महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-68, verse-2
त्रिषु वर्षेषु पूर्णेषु दिप्तानलसमद्युतिम् ।
रूपौदार्यगुणोपेतं दौःषन्तिं जनमेजय ॥२॥
रूपौदार्यगुणोपेतं दौःषन्तिं जनमेजय ॥२॥
2. triṣu varṣeṣu pūrṇeṣu diptānalasamadyutim ,
rūpaudāryaguṇopetaṁ dauḥṣantiṁ janamejaya.
rūpaudāryaguṇopetaṁ dauḥṣantiṁ janamejaya.
2.
triṣu varṣeṣu pūrṇeṣu dīptānalasamadyutim
rūpaudāryaguṇopetam dauḥṣantim janamejaya
rūpaudāryaguṇopetam dauḥṣantim janamejaya
2.
O Janamejaya, when three years were complete, the son of Duṣyanta, who shone with the brilliance of a blazing fire and was endowed with beauty, generosity, and other noble qualities, (was so manifest).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्रिषु (triṣu) - in three (years) (in three, among three)
- वर्षेषु (varṣeṣu) - in three years (in years, during years)
- पूर्णेषु (pūrṇeṣu) - having been completed (complete, full, fulfilled)
- दीप्तानलसमद्युतिम् (dīptānalasamadyutim) - shining with the brilliance of a blazing fire (having splendor like a blazing fire)
- रूपौदार्यगुणोपेतम् (rūpaudāryaguṇopetam) - endowed with beauty, generosity, and other noble qualities (endowed with the qualities of beauty and generosity)
- दौःषन्तिम् (dauḥṣantim) - the son of Duṣyanta (son of Duṣyanta, belonging to Duṣyanta)
- जनमेजय (janamejaya) - O Janamejaya (the listener) (O Janamejaya (name of a king))
Words meanings and morphology
त्रिषु (triṣu) - in three (years) (in three, among three)
(numeral)
Note: Agrees with `varṣeṣu`.
वर्षेषु (varṣeṣu) - in three years (in years, during years)
(noun)
Locative, neuter, plural of varṣa
varṣa - year, rain, season
Root: vṛṣ (class 1)
Note: Part of locative absolute.
पूर्णेषु (pūrṇeṣu) - having been completed (complete, full, fulfilled)
(adjective)
Locative, neuter, plural of pūrṇa
pūrṇa - full, complete, filled, finished
Past Passive Participle
Derived from root √pṛ (to fill, complete).
Root: pṛ (class 9)
Note: Part of locative absolute.
दीप्तानलसमद्युतिम् (dīptānalasamadyutim) - shining with the brilliance of a blazing fire (having splendor like a blazing fire)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of dīptānalasamadyuti
dīptānalasamadyuti - having brilliance like a blazing fire
Compound. 'dīpta' (blazing) + 'anala' (fire) + 'sama' (like) + 'dyuti' (splendor).
Compound type : bahuvrīhi (dīpta+anala+sama+dyuti)
- dīpta – blazing, shining, ignited
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √dīp (to shine, blaze).
Root: dīp (class 4) - anala – fire, Agni
noun (masculine)
Prefix: an
Root: al (class 8) - sama – like, equal, similar, same
adjective (masculine) - dyuti – splendor, brilliance, light, glow
noun (feminine)
Derived from √dyut (to shine).
Root: dyut (class 1)
रूपौदार्यगुणोपेतम् (rūpaudāryaguṇopetam) - endowed with beauty, generosity, and other noble qualities (endowed with the qualities of beauty and generosity)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of rūpaudāryaguṇopeta
rūpaudāryaguṇopeta - endowed with qualities of beauty and generosity
Compound. 'rūpa' (beauty) + 'audārya' (generosity) + 'guṇa' (quality) + 'upeta' (endowed with).
Compound type : tatpuruṣa (rūpa+audārya+guṇa+upeta)
- rūpa – form, beauty, shape, appearance
noun (neuter) - audārya – generosity, nobility, magnanimity
noun (neuter)
Derived from udāra (noble, generous). - guṇa – quality, virtue, attribute, constituent (of prakṛti)
noun (masculine) - upeta – endowed with, possessed of, accompanied by
adjective/PPP (masculine)
Past Passive Participle
Derived from upa-√i (to go to, reach).
Prefix: upa
Root: i (class 2)
दौःषन्तिम् (dauḥṣantim) - the son of Duṣyanta (son of Duṣyanta, belonging to Duṣyanta)
(noun)
Accusative, masculine, singular of dauḥṣanti
dauḥṣanti - descendant of Duṣyanta, son of Duṣyanta
Patronymic derivation from Duṣyanta.
Note: This is Bharata.
जनमेजय (janamejaya) - O Janamejaya (the listener) (O Janamejaya (name of a king))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janamejaya
janamejaya - name of a king, son of Parīkṣit
Compound, 'jana' (people) + 'emī' (aorist of i, to go) or root √mij (to cleanse). Likely 'he who makes people tremble' or 'he who purifies people'.
Note: The listener to whom Vaiśampāyana is narrating.