महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-68, verse-16
त्वया ह्ययं सुतो राजन्मय्युत्पन्नः सुरोपमः ।
यथासमयमेतस्मिन्वर्तस्व पुरुषोत्तम ॥१६॥
यथासमयमेतस्मिन्वर्तस्व पुरुषोत्तम ॥१६॥
16. tvayā hyayaṁ suto rājanmayyutpannaḥ suropamaḥ ,
yathāsamayametasminvartasva puruṣottama.
yathāsamayametasminvartasva puruṣottama.
16.
tvayā hi ayam sutaḥ rājan mayi utpannaḥ surōpamaḥ
yathāsamayam etasmin vartasva puruṣottama
yathāsamayam etasmin vartasva puruṣottama
16.
Indeed, O King, this divine son was born from me through you. O Best of Men, fulfill the agreement regarding him.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वया (tvayā) - by you
- हि (hi) - indeed (indeed, certainly, because, for)
- अयम् (ayam) - this (this (masculine nominative))
- सुतः (sutaḥ) - son
- राजन् (rājan) - O King
- मयि (mayi) - from me (in me, on me)
- उत्पन्नः (utpannaḥ) - born (born, produced, arisen)
- सुर्ओपमः (surōpamaḥ) - divine (god-like, resembling a god)
- यथासमयम् (yathāsamayam) - the agreement (lit. according to the agreement) (according to the agreement, at the appointed time, at the right time)
- एतस्मिन् (etasmin) - regarding him (this son) (in this (masculine/neuter locative))
- वर्तस्व (vartasva) - fulfill (you act, you behave, you proceed)
- पुरुषोत्तम (puruṣottama) - O Best of Men
Words meanings and morphology
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Note: Agent of 'utpannaḥ'.
हि (hi) - indeed (indeed, certainly, because, for)
(indeclinable)
Emphatic particle.
अयम् (ayam) - this (this (masculine nominative))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, it
Note: Refers to 'sutaḥ'.
सुतः (sutaḥ) - son
(noun)
Nominative, masculine, singular of suta
suta - son, born, produced
Derived from root su (to beget) with suffix -ta.
Root: su (class 2)
Note: Subject.
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
Note: Addressed to the king.
मयि (mayi) - from me (in me, on me)
(pronoun)
Locative, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
Note: Expresses the place of birth.
उत्पन्नः (utpannaḥ) - born (born, produced, arisen)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of utpanna
utpanna - born, produced, arisen, occurred
Past Passive Participle
Formed from root pad (to go, to fall) with prefixes ud and pra, with suffix -na.
Prefixes: ud+pra
Root: pad (class 4)
Note: Qualifies 'sutaḥ'.
सुर्ओपमः (surōpamaḥ) - divine (god-like, resembling a god)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of surōpama
surōpama - god-like, resembling a god
Tatpurusha compound (sura upama).
Compound type : tatpurusha (sura+upama)
- sura – god, deity
noun (masculine) - upama – comparison, resemblance; like, equal to
noun (masculine)
Note: Qualifies 'sutaḥ'.
यथासमयम् (yathāsamayam) - the agreement (lit. according to the agreement) (according to the agreement, at the appointed time, at the right time)
(indeclinable)
Avyayibhava compound.
Compound type : avyayibhava (yathā+samaya)
- yathā – as, according to, in what manner
indeclinable - samaya – agreement, appointed time, convention, promise
noun (masculine)
Note: Adverbial compound.
एतस्मिन् (etasmin) - regarding him (this son) (in this (masculine/neuter locative))
(pronoun)
Locative, masculine, singular of etad
etad - this, he, it (demonstrative pronoun, closer proximity)
Note: Refers to the son, implying 'regarding this (son)'.
वर्तस्व (vartasva) - fulfill (you act, you behave, you proceed)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (lot) of vṛt
Imperative mood, 2nd person singular, middle (ātmanepada) voice.
Root vṛt, ātmanepada, imperative.
Root: vṛt (class 1)
Note: Addressed to the king.
पुरुषोत्तम (puruṣottama) - O Best of Men
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣottama
puruṣottama - best of men, excellent man, supreme person (often referring to Vishnu or Krishna)
Tatpurusha compound (puruṣa uttama).
Compound type : tatpurusha (puruṣa+uttama)
- puruṣa – man, person, human being
noun (masculine) - uttama – best, highest, supreme, excellent
adjective (masculine)
Note: Epithet for the king.