महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-68, verse-13
गृहीत्वामरगर्भाभं पुत्रं कमललोचनम् ।
आजगाम ततः शुभ्रा दुःषन्तविदिताद्वनात् ॥१३॥
आजगाम ततः शुभ्रा दुःषन्तविदिताद्वनात् ॥१३॥
13. gṛhītvāmaragarbhābhaṁ putraṁ kamalalocanam ,
ājagāma tataḥ śubhrā duḥṣantaviditādvanāt.
ājagāma tataḥ śubhrā duḥṣantaviditādvanāt.
13.
gṛhītvā amara-garbhābham putram kamala-locanam
ājagāma tataḥ śubhrā duḥṣanta-viditāt vanāt
ājagāma tataḥ śubhrā duḥṣanta-viditāt vanāt
13.
Then, the radiant Śakuntalā came, carrying her son, who resembled a divine embryo and possessed lotus-like eyes, from that forest known to Duṣyanta.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गृहीत्वा (gṛhītvā) - carrying (having taken, having seized, having held)
- अमर-गर्भाभम् (amara-garbhābham) - who resembled a divine embryo (resembling a divine embryo, appearing like the fetus of an immortal)
- पुत्रम् (putram) - her son (son, child)
- कमल-लोचनम् (kamala-locanam) - possessing lotus-like eyes (lotus-eyed)
- आजगाम (ājagāma) - she came (she came, arrived)
- ततः (tataḥ) - then (from there, then, afterwards)
- शुभ्रा (śubhrā) - the radiant one (Śakuntalā) (radiant, beautiful, bright)
- दुःषन्त-विदितात् (duḥṣanta-viditāt) - from the forest known to Duṣyanta (from that known to Duṣyanta, from Duṣyanta's recognized)
- वनात् (vanāt) - from that forest (from the forest)
Words meanings and morphology
गृहीत्वा (gṛhītvā) - carrying (having taken, having seized, having held)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root grah with suffix -tvā
Root: grah (class 9)
Note: Also known as gerund.
अमर-गर्भाभम् (amara-garbhābham) - who resembled a divine embryo (resembling a divine embryo, appearing like the fetus of an immortal)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of amaragarbhābha
amaragarbhābha - resembling the fetus of a god/immortal
Compound: amara (immortal) + garbha (embryo/fetus) + ābha (resembling)
Compound type : upama-tatpuruṣa or śaṣṭhī-tatpuruṣa followed by bahuvrīhi (amara+garbha+ābha)
- amara – immortal, god, deity
noun (masculine)
Prefix: a - garbha – womb, fetus, embryo, interior
noun (masculine) - ābha – splendor, light, resembling, like
adjective (masculine)
Note: Qualifies 'putram'.
पुत्रम् (putram) - her son (son, child)
(noun)
Accusative, masculine, singular of putra
putra - son, child
Note: Object of 'gṛhītvā'.
कमल-लोचनम् (kamala-locanam) - possessing lotus-like eyes (lotus-eyed)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kamalalocana
kamalalocana - lotus-eyed
Bahuvrīhi compound: kamala (lotus) + locana (eye)
Compound type : bahuvrīhi (kamala+locana)
- kamala – lotus, water-lily
noun (neuter) - locana – eye, seeing
noun (neuter)
Derived from root loc/ruc
Root: loc (class 10)
Note: Qualifies 'putram'.
आजगाम (ājagāma) - she came (she came, arrived)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of āgam
Perfect Active 3rd Singular
Root gam with upasarga ā-, perfect form
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Subject is Śakuntalā.
ततः (tataḥ) - then (from there, then, afterwards)
(indeclinable)
Suffix -tas added to pronoun base tad
Note: Adverb of time.
शुभ्रा (śubhrā) - the radiant one (Śakuntalā) (radiant, beautiful, bright)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śubhra
śubhra - bright, radiant, shining, beautiful
Note: Subject of 'ājagāma'.
दुःषन्त-विदितात् (duḥṣanta-viditāt) - from the forest known to Duṣyanta (from that known to Duṣyanta, from Duṣyanta's recognized)
(adjective)
Ablative, masculine, singular of duḥṣantavidita
duḥṣantavidita - known by Duṣyanta, recognized by Duṣyanta
Past Passive Participle
Tatpuruṣa compound: Duḥṣanta (proper noun) + vidita (known)
Compound type : tatpuruṣa (duḥṣanta+vidita)
- duḥṣanta – name of a king, husband of Śakuntalā
proper noun (masculine) - vidita – known, understood, perceived
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root vid (to know) with past passive participle suffix -ita
Root: vid (class 2)
Note: Qualifies 'vanāt'.
वनात् (vanāt) - from that forest (from the forest)
(noun)
Ablative, masculine, singular of vana
vana - forest, wood, grove
Note: Source from which Śakuntalā came.