योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-29, verse-95
शुभ्राभ्रशतसंकाशं चन्द्रबिम्बगणोपमम् ।
प्रकटीकृतदिक्कुञ्ज तदालोक्य मया स्मयात् ॥ ९५ ॥
प्रकटीकृतदिक्कुञ्ज तदालोक्य मया स्मयात् ॥ ९५ ॥
śubhrābhraśatasaṃkāśaṃ candrabimbagaṇopamam ,
prakaṭīkṛtadikkuñja tadālokya mayā smayāt 95
prakaṭīkṛtadikkuñja tadālokya mayā smayāt 95
95.
śubhra-abhra-śata-saṃkāśam candra-bimba-gaṇa-upamam
prakaṭīkṛta-dik-kuñjam tat ālokya mayā smayāt
prakaṭīkṛta-dik-kuñjam tat ālokya mayā smayāt
95.
mayā smayāt,
śubhra-abhra-śata-saṃkāśam,
candra-bimba-gaṇa-upamam,
prakaṭīkṛta-dik-kuñjam tat (tejaḥ) ālokya
śubhra-abhra-śata-saṃkāśam,
candra-bimba-gaṇa-upamam,
prakaṭīkṛta-dik-kuñjam tat (tejaḥ) ālokya
95.
When I beheld that (light), which resembled hundreds of white clouds, was comparable to a multitude of moon-disks, and illuminated the directions and groves, I was filled with wonder.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शुभ्र-अभ्र-शत-संकाशम् (śubhra-abhra-śata-saṁkāśam) - resembling hundreds of white clouds
- चन्द्र-बिम्ब-गण-उपमम् (candra-bimba-gaṇa-upamam) - comparable to a multitude of moon-disks
- प्रकटीकृत-दिक्-कुञ्जम् (prakaṭīkṛta-dik-kuñjam) - having made evident/manifest the directions and groves
- तत् (tat) - that light (tejas) from the previous verse (that, it)
- आलोक्य (ālokya) - having seen, having perceived, beholding
- मया (mayā) - by me
- स्मयात् (smayāt) - out of wonder, with astonishment
Words meanings and morphology
शुभ्र-अभ्र-शत-संकाशम् (śubhra-abhra-śata-saṁkāśam) - resembling hundreds of white clouds
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śubhra-abhra-śata-saṃkāśa
śubhra-abhra-śata-saṁkāśa - resembling hundreds of white clouds
Compound type : bahuvrīhi (śubhra+abhra+śata+saṃkāśa)
- śubhra – white, bright, splendid, pure
adjective (neuter) - abhra – cloud, sky
noun (neuter) - śata – hundred
numeral (neuter) - saṃkāśa – resembling, like, similar to
adjective (masculine)
From root kāś (to shine) with prefix sam-
Prefix: sam
Root: kāś (class 1)
Note: Agrees with the implied object 'tat tejaḥ' (that light).
चन्द्र-बिम्ब-गण-उपमम् (candra-bimba-gaṇa-upamam) - comparable to a multitude of moon-disks
(adjective)
Accusative, neuter, singular of candra-bimba-gaṇa-upama
candra-bimba-gaṇa-upama - comparable or similar to a multitude or group of moon-disks
Compound type : bahuvrīhi (candra+bimba+gaṇa+upama)
- candra – moon
noun (masculine) - bimba – disk, orb, reflection
noun (neuter) - gaṇa – multitude, group, collection
noun (masculine) - upama – likeness, comparison, similar, comparable
adjective (feminine)
Note: Agrees with the implied object 'tat tejaḥ' (that light).
प्रकटीकृत-दिक्-कुञ्जम् (prakaṭīkṛta-dik-kuñjam) - having made evident/manifest the directions and groves
(adjective)
Accusative, neuter, singular of prakaṭīkṛta-dik-kuñja
prakaṭīkṛta-dik-kuñja - having made the directions and groves manifest or visible
Compound type : bahuvrīhi (prakaṭīkṛta+diś+kuñja)
- prakaṭīkṛta – made manifest, made clear, revealed
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from 'prakaṭī-kṛ' (to make manifest)
Root: kṛ (class 8) - diś – direction, quarter (of the sky)
noun (feminine) - kuñja – grove, thicket
noun (masculine)
Note: Agrees with the implied object 'tat tejaḥ' (that light).
तत् (tat) - that light (tejas) from the previous verse (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, this (demonstrative pronoun)
आलोक्य (ālokya) - having seen, having perceived, beholding
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root lok (to see) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: lok (class 10)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of mad
mad - I, me (first person pronoun)
स्मयात् (smayāt) - out of wonder, with astonishment
(noun)
Ablative, masculine, singular of smaya
smaya - wonder, astonishment, surprise, smile
Root: smi (class 1)
Note: Indicates the cause or manner of seeing.