योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-29, verse-85
अत्रेमामपरां दृष्टिं महामोहविनाशिनीम् ।
शृणु या कथिता पूर्वं मम कैलासकन्दरे ॥ ८५ ॥
शृणु या कथिता पूर्वं मम कैलासकन्दरे ॥ ८५ ॥
atremāmaparāṃ dṛṣṭiṃ mahāmohavināśinīm ,
śṛṇu yā kathitā pūrvaṃ mama kailāsakandare 85
śṛṇu yā kathitā pūrvaṃ mama kailāsakandare 85
85.
atra imām aparām dṛṣṭim mahāmohavināśinīm
śṛṇu yā kathitā pūrvam mama kailāsakandare
śṛṇu yā kathitā pūrvam mama kailāsakandare
85.
śṛṇu atra imām aparām mahāmohavināśinīm
dṛṣṭim yā pūrvam mama kailāsakandare kathitā
dṛṣṭim yā pūrvam mama kailāsakandare kathitā
85.
Now, listen to this other perspective, one that destroys great delusion (mahāmoha), which I previously recounted in the cave of Kailasa.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अत्र (atra) - Now, here (here, in this matter, on this point)
- इमाम् (imām) - this (perspective) (this (feminine))
- अपराम् (aparām) - another (perspective) (other, another, different)
- दृष्टिम् (dṛṣṭim) - perspective, insight (sight, view, vision, insight, perspective)
- महामोहविनाशिनीम् (mahāmohavināśinīm) - destroying great delusion (mahāmoha) (destroying great delusion)
- शृणु (śṛṇu) - listen (to this) (listen! hear!)
- या (yā) - which (perspective) (who, which (feminine))
- कथिता (kathitā) - was recounted (told, spoken, recounted)
- पूर्वम् (pūrvam) - previously (before, previously, formerly)
- मम (mama) - by me (implied agent of kathitā) (my, of me)
- कैलासकन्दरे (kailāsakandare) - in the cave of Kailasa
Words meanings and morphology
अत्र (atra) - Now, here (here, in this matter, on this point)
(indeclinable)
locative case of idam (this) used as an adverb
इमाम् (imām) - this (perspective) (this (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
अपराम् (aparām) - another (perspective) (other, another, different)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of apara
apara - other, another, inferior, western
Note: Agrees with dṛṣṭim.
दृष्टिम् (dṛṣṭim) - perspective, insight (sight, view, vision, insight, perspective)
(noun)
Accusative, feminine, singular of dṛṣṭi
dṛṣṭi - sight, view, vision, insight, perspective, understanding
from root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
महामोहविनाशिनीम् (mahāmohavināśinīm) - destroying great delusion (mahāmoha) (destroying great delusion)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of mahāmohavināśinī
mahāmohavināśinī - destroying great delusion
Derived from vināśin (destroying) with mahāmoha (great delusion) as its object.
Compound type : tatpuruṣa (mahāmoha+vināśinī)
- mahāmoha – great delusion, profound illusion
noun (masculine)
Compound of mahā (great) and moha (delusion) - vināśinī – destroying, annihilating (feminine)
adjective (feminine)
Agent Noun (feminine)
Derived from verb root naś (to perish) with prefix vi- and suffix -inī (feminine agent suffix)
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
Note: Agrees with dṛṣṭim.
शृणु (śṛṇu) - listen (to this) (listen! hear!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
imperative
Root: śru (class 5)
या (yā) - which (perspective) (who, which (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of yad
yad - which, what, who
Note: Refers to dṛṣṭi.
कथिता (kathitā) - was recounted (told, spoken, recounted)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kathita
kathita - told, spoken, recounted
Past Passive Participle
From root kath (to tell)
Root: kath (class 10)
Note: Agrees with yā (dṛṣṭi).
पूर्वम् (pūrvam) - previously (before, previously, formerly)
(indeclinable)
accusative singular neuter of pūrva used adverbially
मम (mama) - by me (implied agent of kathitā) (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: In passive construction, genitive often indicates agent.
कैलासकन्दरे (kailāsakandare) - in the cave of Kailasa
(noun)
Locative, masculine, singular of kailāsakandara
kailāsakandara - cave of Kailasa
Compound noun
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (kailāsa+kandara)
- kailāsa – Mount Kailasa (a sacred mountain)
proper noun (masculine) - kandara – cave, grotto, ravine
noun (masculine)