योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-29, verse-73
इह संश्रूयते या या दिक् सैव रघुनन्दन ।
प्रमत्तमोहवेतालैः पूर्णा देहश्मशानकैः ॥ ७३ ॥
प्रमत्तमोहवेतालैः पूर्णा देहश्मशानकैः ॥ ७३ ॥
iha saṃśrūyate yā yā dik saiva raghunandana ,
pramattamohavetālaiḥ pūrṇā dehaśmaśānakaiḥ 73
pramattamohavetālaiḥ pūrṇā dehaśmaśānakaiḥ 73
73.
iha saṃśrūyate yā yā dik sā eva raghunandana |
pramatta-moha-vetālaiḥ pūrṇā deha-śmaśānakaiḥ ||
pramatta-moha-vetālaiḥ pūrṇā deha-śmaśānakaiḥ ||
73.
raghunandana,
iha yā yā dik saṃśrūyate,
sā eva pramatta-moha-vetālaiḥ deha-śmaśānakaiḥ pūrṇā
iha yā yā dik saṃśrūyate,
sā eva pramatta-moha-vetālaiḥ deha-śmaśānakaiḥ pūrṇā
73.
O Rama (raghunandana), here, every single direction that is spoken of is filled with maddened ghouls of delusion residing in body-cemeteries.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इह (iha) - here, in this world
- संश्रूयते (saṁśrūyate) - is heard, is proclaimed, is spoken of
- या या (yā yā) - whichever, every single
- दिक् (dik) - direction, quarter, region
- सा एव (sā eva) - that very, that indeed
- रघुनन्दन (raghunandana) - O delight of the Raghus, O Rama
- प्रमत्त-मोह-वेतालैः (pramatta-moha-vetālaiḥ) - by the maddened ghouls of delusion
- पूर्णा (pūrṇā) - full, filled
- देह-श्मशानकैः (deha-śmaśānakaiḥ) - by body-cemeteries, consisting of body-cemeteries
Words meanings and morphology
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
संश्रूयते (saṁśrūyate) - is heard, is proclaimed, is spoken of
(verb)
3rd person , singular, passive, present (lat) of śru
Root verb, Parasmaipada
Prefix: sam
Root: śru (class 5)
या या (yā yā) - whichever, every single
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of yad
yad - which, that, who, what
दिक् (dik) - direction, quarter, region
(noun)
Nominative, feminine, singular of diś
diś - direction, quarter, region, space
सा एव (sā eva) - that very, that indeed
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, that one, she
Note: Combined with 'eva' for emphasis.
रघुनन्दन (raghunandana) - O delight of the Raghus, O Rama
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of raghunandana
raghunandana - delight of the Raghus (an epithet for Rama)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (raghu+nandana)
- raghu – Raghu (name of an ancient king, ancestor of Rama)
proper noun (masculine) - nandana – delight, son, gladdener
noun (masculine)
प्रमत्त-मोह-वेतालैः (pramatta-moha-vetālaiḥ) - by the maddened ghouls of delusion
(noun)
Instrumental, masculine, plural of pramatta-moha-vetāla
pramatta-moha-vetāla - ghoul of maddened delusion
Compound describing ghouls that are manifestations of maddened delusion.
Compound type : tatpuruṣa (pramatta+moha+vetāla)
- pramatta – intoxicated, mad, careless, heedless
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root mad (to be mad, intoxicated) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: mad (class 4) - moha – delusion, illusion, infatuation, ignorance
noun (masculine) - vetāla – ghoul, vampire, spirit inhabiting a corpse
noun (masculine)
पूर्णा (pūrṇā) - full, filled
(adjective)
Nominative, feminine, singular of pūrṇa
pūrṇa - full, complete, filled with
Past Passive Participle
Derived from root pṛ (to fill)
Root: pṛ (class 3)
देह-श्मशानकैः (deha-śmaśānakaiḥ) - by body-cemeteries, consisting of body-cemeteries
(noun)
Instrumental, masculine, plural of deha-śmaśānaka
deha-śmaśānaka - body-crematory, a body resembling a cremation ground
Compound implying that bodies are like cremation grounds.
Compound type : tatpuruṣa (deha+śmaśānaka)
- deha – body, corporeal frame
noun (masculine) - śmaśānaka – cremation ground, cemetery
noun (neuter)
Note: Used here as an attribute of the ghouls, or as something else filling the directions.