योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-29, verse-36
यथा दीपो निवातस्थः स्वात्मन्येवावतिष्ठते ।
साक्षिवत्सर्वभावेषु तथा तिष्ठेज्जगत्स्थितौ ॥ ३६ ॥
साक्षिवत्सर्वभावेषु तथा तिष्ठेज्जगत्स्थितौ ॥ ३६ ॥
yathā dīpo nivātasthaḥ svātmanyevāvatiṣṭhate ,
sākṣivatsarvabhāveṣu tathā tiṣṭhejjagatsthitau 36
sākṣivatsarvabhāveṣu tathā tiṣṭhejjagatsthitau 36
36.
yathā dīpaḥ nivātasthaḥ sva ātmani eva avatiṣṭhate
sākṣivat sarvabhāveṣu tathā tiṣṭhet jagatsthitau
sākṣivat sarvabhāveṣu tathā tiṣṭhet jagatsthitau
36.
yathā nivātasthaḥ dīpaḥ sva ātmani eva avatiṣṭhate
tathā sarvabhāveṣu jagatsthitau sākṣivat tiṣṭhet
tathā sarvabhāveṣu jagatsthitau sākṣivat tiṣṭhet
36.
Just as a lamp, standing in a windless place, remains steady in its own self (ātman), so too should one abide like a witness amidst all phenomena and the world's existence.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यथा (yathā) - just as (as, just as, according to)
- दीपः (dīpaḥ) - a lamp (lamp, light, lantern)
- निवातस्थः (nivātasthaḥ) - standing in a windless place (standing in a windless place, still)
- स्व (sva) - own (own, one's own, self)
- आत्मनि (ātmani) - in its own self (ātman) (in the self, in the soul)
- एव (eva) - only/indeed (only, just, indeed, certainly)
- अवतिष्ठते (avatiṣṭhate) - remains steady (stands, remains, abides, exists)
- साक्षिवत् (sākṣivat) - like a witness (like a witness, as a witness)
- सर्वभावेषु (sarvabhāveṣu) - amidst all phenomena (in all states of being, in all things/phenomena)
- तथा (tathā) - so too (so, thus, in that way)
- तिष्ठेत् (tiṣṭhet) - should abide (one should stand, one should remain, one should abide)
- जगत्स्थितौ (jagatsthitau) - in the world's existence (in the existence of the world, in the state of the world)
Words meanings and morphology
यथा (yathā) - just as (as, just as, according to)
(indeclinable)
दीपः (dīpaḥ) - a lamp (lamp, light, lantern)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dīpa
dīpa - lamp, light, lantern, anything which illuminates
From root dīp (to shine).
Root: dīp (class 4)
निवातस्थः (nivātasthaḥ) - standing in a windless place (standing in a windless place, still)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nivātastha
nivātastha - standing in a windless place, still, calm
Composed of nivāta (windless) and stha (standing).
Compound type : Upapada Tatpurusha (nivāta+stha)
- nivāta – windless, calm, sheltered from wind; a windless spot
noun (masculine)
Prefix: ni - stha – standing, staying, situated, being in
adjective (masculine)
Root sthā + suffix a.
Root: sthā (class 1)
Note: Qualifies dīpaḥ.
स्व (sva) - own (own, one's own, self)
(adjective)
Locative, masculine, singular of sva
sva - own, one's own; self, soul; one's kinsmen, property
Note: Here it functions as an adjective modifying ātmani.
आत्मनि (ātmani) - in its own self (ātman) (in the self, in the soul)
(noun)
Locative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, individual soul, Supreme Soul, Brahman (brahman)
Root: an (class 2)
एव (eva) - only/indeed (only, just, indeed, certainly)
(indeclinable)
अवतिष्ठते (avatiṣṭhate) - remains steady (stands, remains, abides, exists)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of sthā
Present Tense, Middle Voice (Ātmanepada)
From root sthā with prefix ava.
Prefix: ava
Root: sthā (class 1)
साक्षिवत् (sākṣivat) - like a witness (like a witness, as a witness)
(indeclinable)
Suffix vat (like, similar to) added to sākṣin (witness).
सर्वभावेषु (sarvabhāveṣu) - amidst all phenomena (in all states of being, in all things/phenomena)
(noun)
Locative, masculine, plural of sarvabhāva
sarvabhāva - all states of being, all things, all substances, all existence
Compound of sarva (all) and bhāva (state, nature, being, thing).
Compound type : Tatpurusha (sarva+bhāva)
- sarva – all, every, whole, entire
pronoun (masculine) - bhāva – state, condition, nature, existence, feeling, object, thing, phenomenon
noun (masculine)
From root bhū (to be, exist).
Root: bhū (class 1)
तथा (tathā) - so too (so, thus, in that way)
(indeclinable)
तिष्ठेत् (tiṣṭhet) - should abide (one should stand, one should remain, one should abide)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of sthā
Optative Mood, Parasmaipada
vidhi-liṅ (Optative) of sthā.
Root: sthā (class 1)
Note: Implies 'one' or 'he' (the seeker/yogi) as the subject.
जगत्स्थितौ (jagatsthitau) - in the world's existence (in the existence of the world, in the state of the world)
(noun)
Locative, feminine, singular of jagatsthiti
jagatsthiti - the existence/stability of the world, the state of the world
Compound of jagat (world) and sthiti (state, existence, stability).
Compound type : ṣaṣṭhī Tatpuruṣa (jagat+sthiti)
- jagat – world, universe, moving, living
noun (neuter)
Present participle of gam (to go), used as noun.
Root: gam (class 1) - sthiti – standing, remaining, existence, state, stability, condition
noun (feminine)
From root sthā + ti suffix.
Root: sthā (class 1)