योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-29, verse-104
तत्रोपविष्टं प्रोवाच मामर्धेन्दुकलाधरः ।
ब्रह्मन्प्रशमशालिन्यः प्राप्तविश्रान्तयः पदे ॥ १०४ ॥
ब्रह्मन्प्रशमशालिन्यः प्राप्तविश्रान्तयः पदे ॥ १०४ ॥
tatropaviṣṭaṃ provāca māmardhendukalādharaḥ ,
brahmanpraśamaśālinyaḥ prāptaviśrāntayaḥ pade 104
brahmanpraśamaśālinyaḥ prāptaviśrāntayaḥ pade 104
104.
tatra upaviṣṭam provāca mām ardhendukalādharaḥ |
brahman praśamaśālinyaḥ prāptaviśrāntayaḥ pade ||
brahman praśamaśālinyaḥ prāptaviśrāntayaḥ pade ||
104.
tatra upaviṣṭam mām ardhendukalādharaḥ provāca brahman
praśamaśālinyaḥ prāptaviśrāntayaḥ pade (santīti)
praśamaśālinyaḥ prāptaviśrāntayaḥ pade (santīti)
104.
Thereupon, the one who bears the crescent moon (Shiva) spoke to me, who was seated there: 'O Brahmin, those who have attained rest (viśrānti) in their position, endowed with tranquility...'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्र (tatra) - there, then, in that place
- उपविष्टम् (upaviṣṭam) - seated, sat down
- प्रोवाच (provāca) - spoke, said
- माम् (mām) - me
- अर्धेन्दुकलाधरः (ardhendukalādharaḥ) - Lord Shiva, characterized by holding the crescent moon on his head (the one who bears the crescent moon (Shiva))
- ब्रह्मन् (brahman) - O priest, O learned one (addressing the speaker of the verses, a Brahmin) (O Brahmin)
- प्रशमशालिन्यः (praśamaśālinyaḥ) - endowed with tranquility
- प्राप्तविश्रान्तयः (prāptaviśrāntayaḥ) - those who have attained rest (viśrānti)
- पदे (pade) - in the state, in the position, in the word/foot
Words meanings and morphology
तत्र (tatra) - there, then, in that place
(indeclinable)
उपविष्टम् (upaviṣṭam) - seated, sat down
(adjective)
Accusative, masculine, singular of upaviṣṭa
upaviṣṭa - seated, sat down, entered, approached
Past Passive Participle
Formed from the root √viś (to enter) with upasarga upa-.
Prefix: upa
Root: √viś (class 6)
Note: Agrees with 'mām' (me).
प्रोवाच (provāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of vac
Perfect Active
3rd person singular, perfect tense of √vac with upasarga pra-.
Prefix: pra
Root: √vac (class 2)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
अर्धेन्दुकलाधरः (ardhendukalādharaḥ) - Lord Shiva, characterized by holding the crescent moon on his head (the one who bears the crescent moon (Shiva))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of ardhendukalādhara
ardhendukalādhara - bearer of the crescent moon, epithet of Shiva
Compound type : bahuvrihi (ardha+indu+kalā+dhara)
- ardha – half
noun (neuter) - indu – moon
noun (masculine) - kalā – digit (of the moon), part, art, skill
noun (feminine) - dhara – bearing, holding, wearing, possessing
adjective (masculine)
agent noun
From root √dhṛ (to hold, to bear).
Root: √dhṛ (class 1)
ब्रह्मन् (brahman) - O priest, O learned one (addressing the speaker of the verses, a Brahmin) (O Brahmin)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - a Brahmin, a priest, the sacred syllable OM, the Ultimate Reality (brahman)
प्रशमशालिन्यः (praśamaśālinyaḥ) - endowed with tranquility
(adjective)
Nominative, feminine, plural of praśamaśālin
praśamaśālin - endowed with tranquility, possessed of calmness
Compound type : tatpurusha (praśama+śālin)
- praśama – tranquility, calm, quietude, cessation
noun (masculine) - śālin – endowed with, possessing, rich in
adjective (masculine)
Note: Agrees with 'prāptaviśrāntayaḥ'.
प्राप्तविश्रान्तयः (prāptaviśrāntayaḥ) - those who have attained rest (viśrānti)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of prāptaviśrānti
prāptaviśrānti - one who has obtained rest, having found repose
Compound type : tatpurusha (prāpta+viśrānti)
- prāpta – obtained, reached, attained, acquired
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Formed from the root √āp (to obtain) with upasarga pra-.
Prefix: pra
Root: √āp (class 5) - viśrānti – rest, repose, cessation, relief, tranquility
noun (feminine)
पदे (pade) - in the state, in the position, in the word/foot
(noun)
Locative, neuter, singular of pada
pada - foot, step, mark, position, state, word, verse quarter