योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-29, verse-71
चित्तवेतालवलिता समस्ता देहखण्डजा ।
इयं जगदरण्यानी शून्या कस्य न भीतये ॥ ७१ ॥
इयं जगदरण्यानी शून्या कस्य न भीतये ॥ ७१ ॥
cittavetālavalitā samastā dehakhaṇḍajā ,
iyaṃ jagadaraṇyānī śūnyā kasya na bhītaye 71
iyaṃ jagadaraṇyānī śūnyā kasya na bhītaye 71
71.
cittavetālavalitā samastā dehakhaṇḍajā
iyam jagadaraṇyānī śūnyā kasya na bhītaye
iyam jagadaraṇyānī śūnyā kasya na bhītaye
71.
cittavetālavalitā samastā dehakhaṇḍajā,
iyam śūnyā jagadaraṇyānī ca kasya bhītaye na (asti)?
iyam śūnyā jagadaraṇyānī ca kasya bhītaye na (asti)?
71.
All these bodily components, pervaded by the mind-demon, and this world-forest, which is devoid (of ultimate reality), for whom is it not a cause of fear?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चित्तवेतालवलिता (cittavetālavalitā) - pervaded by the mind-demon, enveloped by the mind-demon
- समस्ता (samastā) - Refers to the totality of bodily components. (all, whole, complete)
- देहखण्डजा (dehakhaṇḍajā) - Refers to all the constituent elements or aggregate of the body. (born from the parts of the body, bodily components/parts)
- इयम् (iyam) - this (feminine)
- जगदरण्यानी (jagadaraṇyānī) - world-forest, the world as a forest
- शून्या (śūnyā) - In a philosophical context, implies devoid of ultimate reality or substance. (empty, void, devoid (of true reality))
- कस्य (kasya) - whose, for whom
- न (na) - not, neither, nor
- भीतये (bhītaye) - for fear, as a cause of fear
Words meanings and morphology
चित्तवेतालवलिता (cittavetālavalitā) - pervaded by the mind-demon, enveloped by the mind-demon
(adjective)
Nominative, feminine, singular of cittavetālavalita
cittavetālavalita - pervaded/enveloped/surrounded by the mind-demon
Past Passive Participle
Tatpurusha compound: cittavetālena valita (pervaded by the mind-demon).
Compound type : Tatpurusha (cittavetāla+valita)
- cittavetāla – mind-demon, the demon of the mind
noun (masculine)
Tatpurusha compound: cittasya vetālaḥ (the demon of the mind). - valita – encompassed, surrounded, pervaded, wrapped
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root val (to cover, surround).
Root: val (class 1)
Note: Agrees with 'samastā dehakhaṇḍajā' and 'jagadaraṇyānī'.
समस्ता (samastā) - Refers to the totality of bodily components. (all, whole, complete)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of samasta
samasta - all, whole, entire, combined
Past Passive Participle
Derived from the root as (to be) with the upasarga sam (together, completely).
Prefix: sam
Root: as (class 2)
Note: Modifies 'dehakhaṇḍajā' (as a collective singular).
देहखण्डजा (dehakhaṇḍajā) - Refers to all the constituent elements or aggregate of the body. (born from the parts of the body, bodily components/parts)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dehakhaṇḍaja
dehakhaṇḍaja - born from the parts of the body, constituent parts of the body
Compound: deha-khaṇḍa (body-parts) + ja (born from).
Compound type : Tatpurusha (deha+khaṇḍa+ja)
- deha – body, form
noun (masculine)
Root: dih - khaṇḍa – piece, part, section
noun (masculine)
Root: khaṇḍ (class 10) - ja – born, produced, arising from
adjective suffix (masculine)
Derived from root jan (to be born).
As a suffix, forms adjectives indicating origin.
Root: jan (class 4)
Note: Functions as a collective noun phrase 'all bodily components'.
इयम् (iyam) - this (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to 'jagadaraṇyānī'.
जगदरण्यानी (jagadaraṇyānī) - world-forest, the world as a forest
(noun)
Nominative, feminine, singular of jagadaraṇyānī
jagadaraṇyānī - the world-forest, the world as a wilderness
Karmadhāraya compound, comparing the world to a dense, dangerous forest.
Compound type : Karmadhāraya (jagat+araṇyānī)
- jagat – world, universe
noun (neuter)
Present Active Participle
Originally a present active participle of root gam (to go), used as a noun meaning 'the moving world'.
Root: gam (class 1) - araṇyānī – large forest, wilderness
noun (feminine)
Feminine form of araṇya (forest).
Note: Subject of the rhetorical question.
शून्या (śūnyā) - In a philosophical context, implies devoid of ultimate reality or substance. (empty, void, devoid (of true reality))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śūnya
śūnya - empty, void, barren, zero, devoid
Root: śū
Note: Modifies 'jagadaraṇyānī'.
कस्य (kasya) - whose, for whom
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
Note: Genitive of interest, translated as 'for whom'.
न (na) - not, neither, nor
(indeclinable)
Note: Particle of negation in a rhetorical question.
भीतये (bhītaye) - for fear, as a cause of fear
(noun)
Dative, feminine, singular of bhīti
bhīti - fear, dread, apprehension
Derived from the root bhī (to fear).
Root: bhī (class 3)
Note: Dative of purpose or effect, 'for (the purpose of) fear'.