वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-46, verse-78
गतं तु गङ्गापरपारमाशु रामं सुमन्त्रः प्रततं निरीक्ष्य ।
अध्वप्रकर्षाद्विनिवृत्तदृष्टिर्मुमोच बाष्पं व्यथितस्तपस्वी ॥७८॥
अध्वप्रकर्षाद्विनिवृत्तदृष्टिर्मुमोच बाष्पं व्यथितस्तपस्वी ॥७८॥
78. gataṃ tu gaṅgāparapāramāśu rāmaṃ sumantraḥ pratataṃ nirīkṣya ,
adhvaprakarṣādvinivṛttadṛṣṭirmumoca bāṣpaṃ vyathitastapasvī.
adhvaprakarṣādvinivṛttadṛṣṭirmumoca bāṣpaṃ vyathitastapasvī.
78.
gatam tu gaṅgāparapāram āśu
rāmam sumantraḥ pratatam nirīkṣya
adhvaprkarṣāt vinivṛttadṛṣṭiḥ
mumoca bāṣpam vyathitaḥ tapasvī
rāmam sumantraḥ pratatam nirīkṣya
adhvaprkarṣāt vinivṛttadṛṣṭiḥ
mumoca bāṣpam vyathitaḥ tapasvī
78.
sumantraḥ tapasvī vyathitaḥ tu
āśu gaṅgāparapāram gatam rāmam
pratatam nirīkṣya adhvaprakarṣāt
vinivṛttadṛṣṭiḥ bāṣpam mumoca
āśu gaṅgāparapāram gatam rāmam
pratatam nirīkṣya adhvaprakarṣāt
vinivṛttadṛṣṭiḥ bāṣpam mumoca
78.
Sumantra, distressed and miserable (tapasvī), continuously watched Rama, who had swiftly crossed to the other side of the Gaṅgā. As his gaze finally turned away due to the vast distance, he shed tears.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गतम् (gatam) - who had gone (gone, having gone)
- तु (tu) - indeed (emphasis) (but, indeed, however)
- गङ्गापरपारम् (gaṅgāparapāram) - to the other side of the Ganga
- आशु (āśu) - quickly, swiftly
- रामम् (rāmam) - Rama (accusative)
- सुमन्त्रः (sumantraḥ) - Sumantra (name of Dasharatha's charioteer)
- प्रततम् (pratatam) - continuously, constantly
- निरीक्ष्य (nirīkṣya) - having seen, having observed, having gazed
- अध्वप्र्कर्षात् (adhvaprkarṣāt) - due to the great distance of the path
- विनिवृत्तदृष्टिः (vinivṛttadṛṣṭiḥ) - with gaze turned back/away
- मुमोच (mumoca) - he released, he shed, he let go
- बाष्पम् (bāṣpam) - tears
- व्यथितः (vyathitaḥ) - distressed, troubled, agitated
- तपस्वी (tapasvī) - miserable, unfortunate (referring to Sumantra's state) (ascetic, sage; miserable, unfortunate)
Words meanings and morphology
गतम् (gatam) - who had gone (gone, having gone)
(participle)
Accusative, masculine, singular of gata
gata - gone, departed, arrived at
Past Passive Participle
Derived from root √gam (to go). Accusative singular masculine, agreeing with Rāmam.
Root: gam (class 1)
तु (tu) - indeed (emphasis) (but, indeed, however)
(indeclinable)
गङ्गापरपारम् (gaṅgāparapāram) - to the other side of the Ganga
(noun)
Accusative, masculine, singular of gaṅgāparapāra
gaṅgāparapāra - the other side of the Ganga
Compound type : tatpuruṣa (gaṅgā+apara+pāra)
- gaṅgā – Ganga river
proper noun (feminine) - apara – other, subsequent
adjective (masculine) - pāra – shore, bank, opposite side
noun (masculine)
Note: Denotes motion towards, object of gatam
आशु (āśu) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Note: Adverb modifying gatam
रामम् (rāmam) - Rama (accusative)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of the hero of Ramayana)
Note: Object of nirīkṣya
सुमन्त्रः (sumantraḥ) - Sumantra (name of Dasharatha's charioteer)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sumantra
sumantra - Sumantra (name), a good counselor
Note: Subject of mumoca
प्रततम् (pratatam) - continuously, constantly
(indeclinable)
Note: Adverb modifying nirīkṣya
निरीक्ष्य (nirīkṣya) - having seen, having observed, having gazed
(indeclinable)
absolutive
Derived from root √īkṣ (to see) with prefix nir- and suffix -ya.
Prefix: nis
Root: īkṣ (class 1)
Note: Connects with mumoca
अध्वप्र्कर्षात् (adhvaprkarṣāt) - due to the great distance of the path
(noun)
Ablative, masculine, singular of adhvaprkarṣa
adhvaprkarṣa - great distance of the path, length of the road
Compound type : tatpuruṣa (adhvan+prakarṣa)
- adhvan – road, path, journey
noun (masculine) - prakarṣa – excellence, extent, great length
noun (masculine)
From pra-√kṛṣ (to drag, draw out).
Prefix: pra
Root: kṛṣ (class 1)
Note: Cause for the gaze turning away
विनिवृत्तदृष्टिः (vinivṛttadṛṣṭiḥ) - with gaze turned back/away
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vinivṛttadṛṣṭi
vinivṛttadṛṣṭi - one whose sight has turned away, with averted gaze
Compound type : bahuvrīhi (vinivṛtta+dṛṣṭi)
- vinivṛtta – turned back, averted, ceased
participle (masculine)
Past Passive Participle
From √vṛt with vi-ni-.
Prefixes: vi+ni
Root: vṛt (class 1) - dṛṣṭi – sight, vision, eye
noun (feminine)
From root √dṛś (to see).
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with Sumantraḥ
मुमोच (mumoca) - he released, he shed, he let go
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of muc
Perfect
Derived from root √muc (to release). Perfect 3rd person singular active voice.
Root: muc (class 6)
बाष्पम् (bāṣpam) - tears
(noun)
Accusative, masculine, singular of bāṣpa
bāṣpa - tears, steam, vapor
Note: Object of mumoca
व्यथितः (vyathitaḥ) - distressed, troubled, agitated
(participle)
Nominative, masculine, singular of vyathita
vyathita - agitated, distressed, troubled, hurt
Past Passive Participle
Derived from root √vyath (to be agitated, disturbed) with prefix vi-.
Prefix: vi
Root: vyath (class 1)
तपस्वी (tapasvī) - miserable, unfortunate (referring to Sumantra's state) (ascetic, sage; miserable, unfortunate)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tapasvin
tapasvin - ascetic, sage; pitiable, miserable, unfortunate
Having tapas (asceticism), also 'miserable' in some contexts.
Note: Agrees with Sumantraḥ