वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-46, verse-38
मम तावन्नियोगस्थास्त्वद्बन्धुजनवाहिनः ।
कथं रथं त्वया हीनं प्रवक्ष्यन्ति हयोत्तमाः ॥३८॥
कथं रथं त्वया हीनं प्रवक्ष्यन्ति हयोत्तमाः ॥३८॥
38. mama tāvanniyogasthāstvadbandhujanavāhinaḥ ,
kathaṃ rathaṃ tvayā hīnaṃ pravakṣyanti hayottamāḥ.
kathaṃ rathaṃ tvayā hīnaṃ pravakṣyanti hayottamāḥ.
38.
mama tāvat niyogasthāḥ tvat-bandhu-jana-vāhinaḥ
katham ratham tvayā hīnam pravakṣyanti haya-uttamāḥ
katham ratham tvayā hīnam pravakṣyanti haya-uttamāḥ
38.
mama niyogasthāḥ tāvat tvat-bandhu-jana-vāhinaḥ
haya-uttamāḥ tvayā hīnam ratham katham pravakṣyanti?
haya-uttamāḥ tvayā hīnam ratham katham pravakṣyanti?
38.
How will these excellent horses, which are subject to my command and accustomed to carrying your kinsmen, pull a chariot devoid of you?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मम (mama) - my, of me
- तावत् (tāvat) - so much, then, indeed, for the present
- नियोगस्थाः (niyogasthāḥ) - situated in duty, under command, assigned to a task
- त्वत्-बन्धु-जन-वाहिनः (tvat-bandhu-jana-vāhinaḥ) - carrying your relatives/kinsmen
- कथम् (katham) - how, why
- रथम् (ratham) - chariot
- त्वया (tvayā) - by you, with you
- हीनम् (hīnam) - devoid of, deprived of, without
- प्रवक्ष्यन्ति (pravakṣyanti) - they will carry, they will pull, they will bear
- हय-उत्तमाः (haya-uttamāḥ) - best horses, excellent horses
Words meanings and morphology
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, my
Note: Possessive.
तावत् (tāvat) - so much, then, indeed, for the present
(indeclinable)
नियोगस्थाः (niyogasthāḥ) - situated in duty, under command, assigned to a task
(adjective)
Nominative, masculine, plural of niyogastha
niyogastha - standing in duty, under command, assigned
from niyoga (नियोग) 'command, duty' + stha (स्थ) 'standing'
Compound type : tatpurusha (niyoga+stha)
- niyoga – command, appointment, duty
noun (masculine)
from ni-yuj (नि-युज्)
Prefix: ni
Root: yuj (class 7) - stha – standing, situated
adjective (masculine)
from root sthā (स्था)
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with haya-uttamāḥ.
त्वत्-बन्धु-जन-वाहिनः (tvat-bandhu-jana-vāhinaḥ) - carrying your relatives/kinsmen
(adjective)
Nominative, masculine, plural of tvat-bandhu-jana-vāhin
tvat-bandhu-jana-vāhin - carrying your kinsmen
Compound type : tatpurusha (tvad+bandhujana+vāhin)
- tvad – your (as part of a compound)
pronoun - bandhujana – relatives, kinsmen
noun (masculine)
bandhu (relative) + jana (people) - vāhin – carrying, bearing, drawing
adjective (masculine)
Agent noun/Adjective
from root vah (वह्), suffix -in
Root: vah (class 1)
Note: Agrees with haya-uttamāḥ.
कथम् (katham) - how, why
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb.
रथम् (ratham) - chariot
(noun)
Accusative, masculine, singular of ratha
ratha - chariot, carriage
Root: ram (class 1)
Note: Object of pravakṣyanti.
त्वया (tvayā) - by you, with you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Indicates separation or privation with hīnam.
हीनम् (hīnam) - devoid of, deprived of, without
(adjective)
Accusative, masculine, singular of hīna
hīna - devoid of, abandoned, deficient
Past Passive Participle
from root hā (हा) 'to abandon, to leave'
Root: hā (class 3)
Note: Agrees with ratham.
प्रवक्ष्यन्ति (pravakṣyanti) - they will carry, they will pull, they will bear
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of pra-vah
Future 3rd person plural active from root vah (वह्) with prefix pra (प्र).
Prefix: pra
Root: vah (class 1)
हय-उत्तमाः (haya-uttamāḥ) - best horses, excellent horses
(noun)
Nominative, masculine, plural of hayottama
hayottama - best horses, excellent horses
hayottama (हयोत्तम) from haya (हय) 'horse' + uttama (उत्तम) 'best'
Compound type : karmadhāraya (haya+uttama)
- haya – horse
noun (masculine)
Root: hi (class 3) - uttama – best, excellent, highest
adjective (masculine)
Prefix: ut
Note: Subject of pravakṣyanti.