वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-46, verse-7
निवर्तस्वेत्युवाचैनमेतावद्धि कृतं मम ।
यानं विहाय पद्भ्यां तु गमिष्यामो महावनम् ॥७॥
यानं विहाय पद्भ्यां तु गमिष्यामो महावनम् ॥७॥
7. nivartasvetyuvācainametāvaddhi kṛtaṃ mama ,
yānaṃ vihāya padbhyāṃ tu gamiṣyāmo mahāvanam.
yānaṃ vihāya padbhyāṃ tu gamiṣyāmo mahāvanam.
7.
nivartasva iti uvāca enam etāvat hi kṛtam mama
yānam vihāya padbhyām tu gamiṣyāmaḥ mahāvanam
yānam vihāya padbhyām tu gamiṣyāmaḥ mahāvanam
7.
enam iti nivartasva uvāca mama etāvat hi kṛtam
tu yānam vihāya padbhyām mahāvanam gamiṣyāmaḥ
tu yānam vihāya padbhyām mahāvanam gamiṣyāmaḥ
7.
He said to him, "Go back; this much indeed has been accomplished by me. We shall abandon the chariot and proceed on foot into the great forest."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निवर्तस्व (nivartasva) - return, turn back, go back
- इति (iti) - marks the end of direct speech (thus, so, in this manner)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- एनम् (enam) - refers to Sumantra, the charioteer (him, this one)
- एतावत् (etāvat) - this much, so much, so far
- हि (hi) - used for emphasis, 'indeed' (indeed, surely, because, for)
- कृतम् (kṛtam) - accomplished as in a task or duty (done, made, accomplished)
- मम (mama) - by me (agent of `kṛtam`) (by me, my, of me)
- यानम् (yānam) - the specific chariot being used (chariot, vehicle, journey)
- विहाय (vihāya) - having abandoned, leaving, forsaking
- पद्भ्याम् (padbhyām) - by feet, with feet
- तु (tu) - introduces a new clause, 'and then' (but, however, and, moreover)
- गमिष्यामः (gamiṣyāmaḥ) - we shall go
- महावनम् (mahāvanam) - great forest
Words meanings and morphology
निवर्तस्व (nivartasva) - return, turn back, go back
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of nivart
imperative, middle voice, 2nd person singular
root `vṛt` (to turn) with prefix `ni` (down, back)
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
इति (iti) - marks the end of direct speech (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
perfect tense, active voice, 3rd person singular
Strong form of `vac` in perfect tense (liṭ)
Root: vac (class 2)
एनम् (enam) - refers to Sumantra, the charioteer (him, this one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that
Demonstrative pronoun. Often used anaphorically.
एतावत् (etāvat) - this much, so much, so far
(adjective)
Nominative, neuter, singular of etāvat
etāvat - this much, so much, so far, as much as this
From `etad` (this) + `vat` suffix indicating 'as much as'.
Note: Agrees with `kṛtam`.
हि (hi) - used for emphasis, 'indeed' (indeed, surely, because, for)
(indeclinable)
Emphatic particle, also causal.
कृतम् (kṛtam) - accomplished as in a task or duty (done, made, accomplished)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kṛta
kṛta - done, made, accomplished, created
Past Passive Participle
from root `kṛ` (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
Note: Functions as the predicate of the implied sentence 'This much has been done'.
मम (mama) - by me (agent of `kṛtam`) (by me, my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun.
यानम् (yānam) - the specific chariot being used (chariot, vehicle, journey)
(noun)
Accusative, neuter, singular of yāna
yāna - vehicle, chariot, journey, going
From root `yā` (to go) + `ana` suffix.
Root: yā (class 2)
Note: Object of `vihāya`.
विहाय (vihāya) - having abandoned, leaving, forsaking
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Root `hā` (to abandon) with prefix `vi` (apart) and `ya` suffix (lyap).
Prefix: vi
Root: hā (class 3)
पद्भ्याम् (padbhyām) - by feet, with feet
(noun)
Instrumental, masculine, dual of pad
pad - foot, step
Root form for 'foot', also `pāda`.
Note: The instrumental case indicates the means ('by feet').
तु (tu) - introduces a new clause, 'and then' (but, however, and, moreover)
(indeclinable)
Particle.
गमिष्यामः (gamiṣyāmaḥ) - we shall go
(verb)
1st person , plural, active, future (lṛṭ) of gam
future tense, active voice, 1st person plural
From root `gam` (to go), future stem `gamiṣya-`.
Root: gam (class 1)
महावनम् (mahāvanam) - great forest
(noun)
Accusative, neuter, singular of mahāvana
mahāvana - great forest, large forest
Compound of `mahā` (great) and `vana` (forest).
Compound type : karmadhāraya (mahā+vana)
- mahā – great, large, mighty, extensive
adjective
From root `mah` (to be great) or a strengthened form of `mahat`. - vana – forest, wood, grove, thicket
noun (neuter)
Note: Object of motion for `gamiṣyāmaḥ`.