वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-46, verse-76
अथाब्रवीन्महाबाहुः सुमित्रानन्दवर्धनम् ।
अग्रतो गच्छ सौमित्रे सीता त्वामनुगच्छतु ॥७६॥
अग्रतो गच्छ सौमित्रे सीता त्वामनुगच्छतु ॥७६॥
76. athābravīnmahābāhuḥ sumitrānandavardhanam ,
agrato gaccha saumitre sītā tvāmanugacchatu.
agrato gaccha saumitre sītā tvāmanugacchatu.
76.
atha abravīt mahābāhuḥ sumitrānandavardhanam
agrataḥ gaccha saumitre sītā tvām anugacchatu
agrataḥ gaccha saumitre sītā tvām anugacchatu
76.
atha mahābāhuḥ sumitrānandavardhanam abravīt
saumitre agrataḥ gaccha sītā tvām anugacchatu
saumitre agrataḥ gaccha sītā tvām anugacchatu
76.
Then the mighty-armed (mahābāhuḥ) Rama said to the augmenter of Sumitrā's joy (Sumitrānanda-vardhanam), Lakshmana: "Go in front, O Saumitri! Let Sītā follow you."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, now, moreover
- अब्रवीत् (abravīt) - he said, he spoke
- महाबाहुः (mahābāhuḥ) - Rama (mighty-armed, strong-armed)
- सुमित्रानन्दवर्धनम् (sumitrānandavardhanam) - Lakshmana (augmenter of Sumitra's joy)
- अग्रतः (agrataḥ) - in front, forward, before
- गच्छ (gaccha) - go! proceed!
- सौमित्रे (saumitre) - O Lakshmana (O son of Sumitra, O Saumitri)
- सीता (sītā) - Sita (name of Rama's wife)
- त्वाम् (tvām) - you (accusative)
- अनुगच्छतु (anugacchatu) - let her follow
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
Note: Particle indicating sequence
अब्रवीत् (abravīt) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of abravīt
Imperfect
Derived from root √brū (to speak). Imperfect 3rd person singular active voice.
Root: brū (class 2)
महाबाहुः (mahābāhuḥ) - Rama (mighty-armed, strong-armed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - great-armed, mighty-armed, strong-armed (epithet for heroes)
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
- mahā – great, mighty
adjective - bāhu – arm
noun (masculine)
Note: Subject of abravīt
सुमित्रानन्दवर्धनम् (sumitrānandavardhanam) - Lakshmana (augmenter of Sumitra's joy)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sumitrānandavardhana
sumitrānandavardhana - augmenter of Sumitra's joy
Compound type : tatpuruṣa (sumitrā+ānanda+vardhana)
- sumitrā – Sumitra (name of Lakshmana's mother)
proper noun (feminine) - ānanda – joy, happiness, bliss
noun (masculine) - vardhana – augmenter, increasing, fostering
adjective (masculine)
agent noun
Derived from root √vṛdh (to grow, increase) with agent suffix -ana.
Root: vṛdh (class 1)
Note: Object of abravīt
अग्रतः (agrataḥ) - in front, forward, before
(indeclinable)
Formed with suffix -tas from agra (front).
Note: Adverb of place
गच्छ (gaccha) - go! proceed!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Imperative
Derived from root √gam (to go). Imperative 2nd person singular active voice.
Root: gam (class 1)
सौमित्रे (saumitre) - O Lakshmana (O son of Sumitra, O Saumitri)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of saumitri
saumitri - son of Sumitra (Lakshmana)
Patronymic derived from Sumitrā.
Note: Address to Lakshmana
सीता (sītā) - Sita (name of Rama's wife)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita (name, literally 'furrow')
Note: Subject of anugacchatu
त्वाम् (tvām) - you (accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Object of anugacchatu
अनुगच्छतु (anugacchatu) - let her follow
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of anugam
Imperative
Derived from root √gam (to go) with prefix anu-. Imperative 3rd person singular active voice.
Prefix: anu
Root: gam (class 1)