वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-46, verse-13
इति ब्रुवन्नात्म समं सुमन्त्रः सारथिस्तदा ।
दृष्ट्वा दुर गतं रामं दुःखार्तो रुरुदे चिरम् ॥१३॥
दृष्ट्वा दुर गतं रामं दुःखार्तो रुरुदे चिरम् ॥१३॥
13. iti bruvannātma samaṃ sumantraḥ sārathistadā ,
dṛṣṭvā dura gataṃ rāmaṃ duḥkhārto rurude ciram.
dṛṣṭvā dura gataṃ rāmaṃ duḥkhārto rurude ciram.
13.
iti bruvan ātma samam sumantraḥ sārathiḥ tadā
dṛṣṭvā dūra gatam rāmam duḥkha ārtaḥ rurude ciram
dṛṣṭvā dūra gatam rāmam duḥkha ārtaḥ rurude ciram
13.
iti bruvan tadā ātma samam sārathiḥ sumantraḥ
dṛṣṭvā dūra gatam rāmam duḥkha ārtaḥ ciram rurude
dṛṣṭvā dūra gatam rāmam duḥkha ārtaḥ ciram rurude
13.
Having spoken thus, Sumantra, the charioteer who was like a second self (to Rāma), then, seeing Rāma gone far away, was afflicted by sorrow and wept for a long time.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, so
- ब्रुवन् (bruvan) - speaking, saying
- आत्म (ātma) - like (Rāma's own) self (self, soul)
- समम् (samam) - equal to (his) self (equal, like, similar)
- सुमन्त्रः (sumantraḥ) - Sumantra
- सारथिः (sārathiḥ) - charioteer
- तदा (tadā) - then, at that time
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- दूर (dūra) - far, distant
- गतम् (gatam) - gone, departed
- रामम् (rāmam) - Rāma
- दुःख (duḥkha) - sorrow, pain
- आर्तः (ārtaḥ) - afflicted, distressed
- रुरुदे (rurude) - he wept
- चिरम् (ciram) - for a long time
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, so
(indeclinable)
ब्रुवन् (bruvan) - speaking, saying
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bruvat
bruvat - speaking, saying, telling
Present Active Participle
Derived from verb root `brū` (to speak) with present active participle suffix `-at`.
Root: brū (class 2)
आत्म (ātma) - like (Rāma's own) self (self, soul)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, individual essence
Note: Used here in an adverbial or predicative sense, 'equal to (his) self'.
समम् (samam) - equal to (his) self (equal, like, similar)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sama
sama - same, equal, similar, even, impartial
Note: Used here adverbially, 'equally' or 'in an equal manner'.
सुमन्त्रः (sumantraḥ) - Sumantra
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sumantra
sumantra - Sumantra (proper name, charioteer of Dasharatha/Rāma), good counsel, good minister
सारथिः (sārathiḥ) - charioteer
(noun)
Nominative, masculine, singular of sārathi
sārathi - charioteer, driver, guide
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from verb root `dṛś` (to see) with suffix `-tvā`.
Root: dṛś (class 1)
दूर (dūra) - far, distant
(adjective)
of dūra
dūra - distant, far, remote, remoteness (as noun)
Note: Used adverbially here.
गतम् (gatam) - gone, departed
(adjective)
Accusative, masculine, singular of gata
gata - gone, reached, departed, passed
Past Passive Participle
Derived from verb root `gam` (to go) with past passive participle suffix `-ta`.
Root: gam (class 1)
रामम् (rāmam) - Rāma
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (proper name), pleasing, charming
दुःख (duḥkha) - sorrow, pain
(noun)
Nominative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - pain, sorrow, suffering, misery
Note: Used as the first part of an adjectival compound with `ārta`.
आर्तः (ārtaḥ) - afflicted, distressed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ārta
ārta - distressed, afflicted, pained, hurt
Past Passive Participle
Derived from verb root `ṛ` (to go, reach) with prefix `ā` and past passive participle suffix `-ta`.
Prefix: ā
Root: ṛ (class 3)
Note: Forms a compound `duḥkhārtaḥ` (afflicted by sorrow).
रुरुदे (rurude) - he wept
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (liṭ) of rud
Root: rud (class 2)
चिरम् (ciram) - for a long time
(indeclinable)