वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-46, verse-35
आर्तनादो हि यः पौरैर्मुक्तस्तद्विप्रवासने ।
रथस्थं मां निशाम्यैव कुर्युः शतगुणं ततः ॥३५॥
रथस्थं मां निशाम्यैव कुर्युः शतगुणं ततः ॥३५॥
35. ārtanādo hi yaḥ paurairmuktastadvipravāsane ,
rathasthaṃ māṃ niśāmyaiva kuryuḥ śataguṇaṃ tataḥ.
rathasthaṃ māṃ niśāmyaiva kuryuḥ śataguṇaṃ tataḥ.
35.
ārtanādaḥ hi yaḥ pauraiḥ muktaḥ tat-vipravāsane
rathastham mām niśāmya eva kuryuḥ śataguṇam tataḥ
rathastham mām niśāmya eva kuryuḥ śataguṇam tataḥ
35.
pauraiḥ yaḥ ārtanādaḥ tat-vipravāsane muktaḥ
rathastham mām niśāmya eva tataḥ śataguṇam kuryuḥ
rathastham mām niśāmya eva tataḥ śataguṇam kuryuḥ
35.
The cry of distress that was uttered by the citizens at his banishment, they would amplify it a hundredfold upon seeing me on the chariot.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आर्तनादः (ārtanādaḥ) - cry of distress, lamentation, wail
- हि (hi) - indeed, surely, for, because
- यः (yaḥ) - who, which
- पौरैः (pauraiḥ) - by the citizens, by the townspeople
- मुक्तः (muktaḥ) - uttered, released, freed
- तत्-विप्रवासने (tat-vipravāsane) - at his banishment, at his exile
- रथस्थम् (rathastham) - being on the chariot, situated in the chariot
- माम् (mām) - me
- निशाम्य (niśāmya) - having seen, perceiving, observing
- एव (eva) - just, only, indeed, as soon as
- कुर्युः (kuryuḥ) - they would do, they would make
- शतगुणम् (śataguṇam) - a hundredfold, a hundred times
- ततः (tataḥ) - then, from that, thereupon
Words meanings and morphology
आर्तनादः (ārtanādaḥ) - cry of distress, lamentation, wail
(noun)
Nominative, masculine, singular of ārtanāda
ārtanāda - cry of distress, lamentation, wail
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
यः (yaḥ) - who, which
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
पौरैः (pauraiḥ) - by the citizens, by the townspeople
(noun)
Instrumental, masculine, plural of paura
paura - citizen, townsperson
मुक्तः (muktaḥ) - uttered, released, freed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mukta
mukta - uttered, released, freed
Past Passive Participle
from root muc (मुच्) 'to release, to free'
Root: muc (class 6)
Note: Agrees with ārtanādaḥ.
तत्-विप्रवासने (tat-vipravāsane) - at his banishment, at his exile
(noun)
Locative, neuter, singular of tat-vipravāsana
tat-vipravāsana - his banishment/exile
Compound type : tatpurusha (tad+vipravāsana)
- tad – that, his
pronoun (neuter) - vipravāsana – banishment, exile
noun (neuter)
from vi-pra-vas (वि-प्र-वस्) 'to go away', 'to be absent'
Prefixes: vi+pra
Root: vas (class 1)
रथस्थम् (rathastham) - being on the chariot, situated in the chariot
(adjective)
Accusative, masculine, singular of rathastha
rathastha - standing/being on a chariot
from ratha (रथ) 'chariot' + stha (स्थ) 'standing'
Compound type : tatpurusha (ratha+stha)
- ratha – chariot
noun (masculine) - stha – standing, situated
adjective (masculine)
from root sthā (स्था)
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with mām.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
निशाम्य (niśāmya) - having seen, perceiving, observing
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
from ni-śam (नि-शम्) 'to perceive, to observe'
Prefix: ni
Root: śam (class 1)
एव (eva) - just, only, indeed, as soon as
(indeclinable)
कुर्युः (kuryuḥ) - they would do, they would make
(verb)
3rd person , plural, active, optative (vidhiliṅ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Expresses a potential or desired action.
शतगुणम् (śataguṇam) - a hundredfold, a hundred times
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śataguṇa
śataguṇa - a hundredfold, a hundred times
Compound type : tatpurusha (śata+guṇa)
- śata – hundred
numeral (neuter) - guṇa – fold, multiple, quality
noun (masculine)
Note: Used adverbially here, or as an object agreeing with an implied 'cry'.
ततः (tataḥ) - then, from that, thereupon
(indeclinable)