महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-91, verse-51
तेषामापततां राजन्संक्रुद्धानाममर्षिणाम् ।
श्रुत्वा स निनदं घोरममर्षाद्गतसाध्वसः ।
भगदत्तो महेष्वासः स्वनागं प्रत्यचोदयत् ॥५१॥
श्रुत्वा स निनदं घोरममर्षाद्गतसाध्वसः ।
भगदत्तो महेष्वासः स्वनागं प्रत्यचोदयत् ॥५१॥
51. teṣāmāpatatāṁ rājansaṁkruddhānāmamarṣiṇām ,
śrutvā sa ninadaṁ ghoramamarṣādgatasādhvasaḥ ,
bhagadatto maheṣvāsaḥ svanāgaṁ pratyacodayat.
śrutvā sa ninadaṁ ghoramamarṣādgatasādhvasaḥ ,
bhagadatto maheṣvāsaḥ svanāgaṁ pratyacodayat.
51.
teṣām āpatatām rājan saṃkruddhānām
amarṣiṇām śrutvā saḥ ninadam ghoram
amarṣāt gatasaadhvasaḥ bhagadattaḥ
maheṣvāsaḥ svanāgam pratyacodayat
amarṣiṇām śrutvā saḥ ninadam ghoram
amarṣāt gatasaadhvasaḥ bhagadattaḥ
maheṣvāsaḥ svanāgam pratyacodayat
51.
rājan,
saṃkruddhānām amarṣiṇām teṣām āpatatām ghoram ninadam śrutvā,
saḥ bhagadattaḥ maheṣvāsaḥ amarṣāt gatasaadhvasaḥ svanāgam pratyacodayat
saṃkruddhānām amarṣiṇām teṣām āpatatām ghoram ninadam śrutvā,
saḥ bhagadattaḥ maheṣvāsaḥ amarṣāt gatasaadhvasaḥ svanāgam pratyacodayat
51.
O King, upon hearing the terrible roar of those enraged and indignant attackers, Bhagadatta, the great archer, became fearless out of indignation and urged his own elephant forward.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेषाम् (teṣām) - of them
- आपतताम् (āpatatām) - of the attacking warriors (of those rushing, falling upon)
- राजन् (rājan) - addressed to Dhritarashtra (O King)
- संक्रुद्धानाम् (saṁkruddhānām) - of the enraged attackers (of the enraged ones)
- अमर्षिणाम् (amarṣiṇām) - of the indignant attackers (of the indignant ones, intolerant ones)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- सः (saḥ) - Bhagadatta (he)
- निनदम् (ninadam) - terrible roar of the attacking army (roar, sound)
- घोरम् (ghoram) - terrible, dreadful
- अमर्षात् (amarṣāt) - from indignation, out of rage
- गतसअध्वसः (gatasaadhvasaḥ) - fearless, having lost fear
- भगदत्तः (bhagadattaḥ) - Bhagadatta
- महेष्वासः (maheṣvāsaḥ) - Bhagadatta, who was a great archer (great archer)
- स्वनागम् (svanāgam) - his own elephant
- प्रत्यचोदयत् (pratyacodayat) - he urged forward, he impelled
Words meanings and morphology
तेषाम् (teṣām) - of them
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those
आपतताम् (āpatatām) - of the attacking warriors (of those rushing, falling upon)
(participle)
Genitive, masculine, plural of āpatat
āpatat - rushing towards, falling upon, attacking
Present Active Participle
Derived from ā (prefix) + pat (root) + śatṛ (suffix)
Prefix: ā
Root: pat (class 1)
राजन् (rājan) - addressed to Dhritarashtra (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj
संक्रुद्धानाम् (saṁkruddhānām) - of the enraged attackers (of the enraged ones)
(participle)
Genitive, masculine, plural of saṃkruddha
saṁkruddha - enraged, very angry
Past Passive Participle
Derived from sam (prefix) + krudh (root) + kta (suffix)
Prefix: sam
Root: krudh (class 4)
अमर्षिणाम् (amarṣiṇām) - of the indignant attackers (of the indignant ones, intolerant ones)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of amarṣin
amarṣin - intolerant, indignant, impatient
Root: mṛṣ
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
Absolutive
Derived from śru (root) + ktvā (suffix)
Root: śru (class 5)
सः (saḥ) - Bhagadatta (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he
निनदम् (ninadam) - terrible roar of the attacking army (roar, sound)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ninada
ninada - roar, sound, shout
Prefix: ni
Root: nad
घोरम् (ghoram) - terrible, dreadful
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ghora
ghora - terrible, dreadful, formidable, fierce
अमर्षात् (amarṣāt) - from indignation, out of rage
(noun)
Ablative, masculine, singular of amarṣa
amarṣa - indignation, impatience, anger
Prefix: a
Root: mṛṣ
गतसअध्वसः (gatasaadhvasaḥ) - fearless, having lost fear
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gatasaadhvasa
gatasaadhvasa - one whose fear is gone, fearless
Compound type : bahuvrihi (gata+sādhvasa)
- gata – gone, lost, past
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from gam (root) + kta (suffix)
Root: gam (class 1) - sādhvasa – fear, terror, apprehension
noun (neuter)
भगदत्तः (bhagadattaḥ) - Bhagadatta
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhagadatta
bhagadatta - Bhagadatta (name of the king of Pragjyotisha)
महेष्वासः (maheṣvāsaḥ) - Bhagadatta, who was a great archer (great archer)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of maheṣvāsa
maheṣvāsa - great archer, one with a great bow
Compound type : bahuvrihi (mahā+iṣvāsa)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - iṣvāsa – archer, bow-wielder, bow
noun (masculine)
स्वनागम् (svanāgam) - his own elephant
(noun)
Accusative, masculine, singular of svanāga
svanāga - one's own elephant
Compound type : tatpurusha (sva+nāga)
- sva – own, one's own
pronoun (masculine) - nāga – elephant, serpent
noun (masculine)
प्रत्यचोदयत् (pratyacodayat) - he urged forward, he impelled
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of pracud
Imperfect
3rd person singular, derived from prati (prefix) + cud (root, causative form ṇic) + laṅ (suffix)
Prefix: prati
Root: cud (class 10)