महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-91, verse-5
एकादश समाख्याता अक्षौहिण्यश्च या मम ।
निदेशे तव तिष्ठन्ति मया सार्धं परंतप ॥५॥
निदेशे तव तिष्ठन्ति मया सार्धं परंतप ॥५॥
5. ekādaśa samākhyātā akṣauhiṇyaśca yā mama ,
nideśe tava tiṣṭhanti mayā sārdhaṁ paraṁtapa.
nideśe tava tiṣṭhanti mayā sārdhaṁ paraṁtapa.
5.
ekādaśa samākhyātāḥ akṣauhiṇyaḥ ca yāḥ mama
nideśe tava tiṣṭhanti mayā sārdham paraṃtapa
nideśe tava tiṣṭhanti mayā sārdham paraṃtapa
5.
paraṃtapa mama yāḥ ekādaśa akṣauhiṇyaḥ samākhyātāḥ
(santi) tāḥ tava nideśe mayā sārdham tiṣṭhanti
(santi) tāḥ tava nideśe mayā sārdham tiṣṭhanti
5.
O tormentor of foes (paraṃtapa), the eleven akshauhinis that belong to me are reckoned (as stationed) under your command, along with myself.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एकादश (ekādaśa) - eleven (akshauhinis) (eleven)
- समाख्याताः (samākhyātāḥ) - are reckoned / known (as such) (described, declared, enumerated, reckoned)
- अक्षौहिण्यः (akṣauhiṇyaḥ) - eleven akshauhinis (military units) (akshauhinis (a division of an army))
- च (ca) - and (and, also)
- याः (yāḥ) - which (akshauhinis) (which, who (feminine plural))
- मम (mama) - my (belonging to me, Duryodhana) (my, of mine)
- निदेशे (nideśe) - under your (Bhīṣma's) command (at the command, under the instruction, in the order)
- तव (tava) - your (Bhīṣma's) (your, of yours)
- तिष्ठन्ति (tiṣṭhanti) - they (the akshauhinis) are stationed (they stand, they are, they are stationed)
- मया (mayā) - with me (Duryodhana) (by me)
- सार्धम् (sārdham) - along with (me) (with, along with, together with)
- परंतप (paraṁtapa) - O tormentor of foes (addressing Bhīṣma) (O tormentor of foes, O subduer of enemies)
Words meanings and morphology
एकादश (ekādaśa) - eleven (akshauhinis) (eleven)
(numeral)
Compound type : dvandva (eka+daśa)
- eka – one, a single
numeral (neuter) - daśa – ten
numeral (neuter)
Note: Adjective modifying `akṣauhiṇyaḥ`.
समाख्याताः (samākhyātāḥ) - are reckoned / known (as such) (described, declared, enumerated, reckoned)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of samākhyāta
samākhyāta - recounted, declared, named, enumerated
Past Passive Participle
From root `khyā` (to tell, relate) with prefixes `sam` and `ā`.
Prefixes: sam+ā
Root: khyā (class 2)
Note: Implies an unstated verb 'are'.
अक्षौहिण्यः (akṣauhiṇyaḥ) - eleven akshauhinis (military units) (akshauhinis (a division of an army))
(noun)
Nominative, feminine, plural of akṣauhiṇī
akṣauhiṇī - an akshauhini (a specific, large division of an army, comprising chariots, elephants, cavalry, and infantry)
Note: Subject of the clause.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects `akṣauhiṇyaḥ` to the relative pronoun `yāḥ`.
याः (yāḥ) - which (akshauhinis) (which, who (feminine plural))
(pronoun)
Nominative, feminine, plural of yad
yad - which, what, who
Relative pronoun stem.
Note: Starts a relative clause.
मम (mama) - my (belonging to me, Duryodhana) (my, of mine)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, my
First person pronoun stem.
Note: Possessive.
निदेशे (nideśe) - under your (Bhīṣma's) command (at the command, under the instruction, in the order)
(noun)
Locative, masculine, singular of nideśa
nideśa - command, order, direction, instruction
From root `diś` (to point, direct) with prefix `ni`.
Prefix: ni
Root: diś (class 6)
Note: Indicates location or object of dependence.
तव (tava) - your (Bhīṣma's) (your, of yours)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you, your
Second person pronoun stem.
Note: Possessive, modifies `nideśe`.
तिष्ठन्ति (tiṣṭhanti) - they (the akshauhinis) are stationed (they stand, they are, they are stationed)
(verb)
3rd person , plural, active, present (Laṭ) of sthā
Present tense, Active voice, 3rd Person, Plural
From root `sthā` (class 1).
Root: sthā (class 1)
मया (mayā) - with me (Duryodhana) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, myself
First person pronoun stem.
Note: Used with `sārdham` (together with me).
सार्धम् (sārdham) - along with (me) (with, along with, together with)
(indeclinable)
Adverbial use of `sārdha` (having a share, together). Takes instrumental case.
Note: Governs `mayā`.
परंतप (paraṁtapa) - O tormentor of foes (addressing Bhīṣma) (O tormentor of foes, O subduer of enemies)
(noun)
Vocative, masculine, singular of paraṃtapa
paraṁtapa - tormentor of foes, subduer of enemies
Compound: `param` (enemy) + `tapa` (tormentor, from root `tap`).
Compound type : aluk-samāsa (param+tapa)
- param – enemy, foe, alien
noun (masculine) - tapa – heating, tormenting, asceticism, tormentor
noun (masculine)
From root `tap` (to heat, torment)
Root: tap (class 1)