महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-91, verse-16
एतावदुक्त्वा राजानं भगदत्तमथाब्रवीत् ।
समक्षं पार्थिवेन्द्रस्य वाक्यं वाक्यविशारदः ॥१६॥
समक्षं पार्थिवेन्द्रस्य वाक्यं वाक्यविशारदः ॥१६॥
16. etāvaduktvā rājānaṁ bhagadattamathābravīt ,
samakṣaṁ pārthivendrasya vākyaṁ vākyaviśāradaḥ.
samakṣaṁ pārthivendrasya vākyaṁ vākyaviśāradaḥ.
16.
etāvat uktvā rājānam bhagadattam atha abravīt
samakṣam pārthivendrasya vākyam vākyaviśāradaḥ
samakṣam pārthivendrasya vākyam vākyaviśāradaḥ
16.
vākyaviśāradaḥ etāvat uktvā atha pārthivendrasya
samakṣam rājānam bhagadattam vākyam abravīt
samakṣam rājānam bhagadattam vākyam abravīt
16.
Having said this much, the expert in speech then spoke these words to King Bhagadatta in the presence of the lord of kings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतावत् (etāvat) - this much, so much
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- राजानम् (rājānam) - Refers to King Bhagadatta. (king (accusative))
- भगदत्तम् (bhagadattam) - Bhagadatta (accusative)
- अथ (atha) - then, next, now
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
- समक्षम् (samakṣam) - in the presence of, before
- पार्थिवेन्द्रस्य (pārthivendrasya) - Refers to the main king present, likely Yudhiṣṭhira or Dhṛtarāṣṭra. (of the lord of kings, of the supreme king)
- वाक्यम् (vākyam) - Refers to the speech made. (word, speech, sentence)
- वाक्यविशारदः (vākyaviśāradaḥ) - This epithet describes the speaker, likely Yudhiṣṭhira or someone addressing him. (expert in speech, eloquent)
Words meanings and morphology
एतावत् (etāvat) - this much, so much
(indeclinable)
Note: Used adverbially.
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root vac (class 2), kktvā suffix.
Root: vac (class 2)
Note: Denotes prior action.
राजानम् (rājānam) - Refers to King Bhagadatta. (king (accusative))
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
Note: Object of abravīt.
भगदत्तम् (bhagadattam) - Bhagadatta (accusative)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bhagadatta
bhagadatta - Bhagadatta (proper noun)
Compound type : tatpuruṣa (bhaga+datta)
- bhaga – fortune, prosperity, a deity
noun (masculine) - datta – given
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root dā (to give).
Root: dā (class 3)
Note: Object of abravīt.
अथ (atha) - then, next, now
(indeclinable)
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
imperfect past
From root brū (class 2), imperfect 3rd singular.
Root: brū (class 2)
समक्षम् (samakṣam) - in the presence of, before
(indeclinable)
Often used as an adverb or governing a genitive.
Compound type : avyayībhāva (sam+akṣi)
- sam – together, with, completely
indeclinable
Prefix indicating completeness or togetherness. - akṣi – eye
noun (neuter)
Note: Adverbial.
पार्थिवेन्द्रस्य (pārthivendrasya) - Refers to the main king present, likely Yudhiṣṭhira or Dhṛtarāṣṭra. (of the lord of kings, of the supreme king)
(noun)
Genitive, masculine, singular of pārthivendra
pārthivendra - lord of kings, chief among rulers
Compound type : tatpuruṣa (pārthiva+indra)
- pārthiva – king, ruler, earthly
noun (masculine)
Derived from pṛthivī (earth). - indra – lord, chief, Indra (the deity)
noun (masculine)
Note: Governed by samakṣam.
वाक्यम् (vākyam) - Refers to the speech made. (word, speech, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
From vac (to speak).
Root: vac (class 2)
वाक्यविशारदः (vākyaviśāradaḥ) - This epithet describes the speaker, likely Yudhiṣṭhira or someone addressing him. (expert in speech, eloquent)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vākyaviśārada
vākyaviśārada - expert in speech, eloquent, skilled in words
Compound type : tatpuruṣa (vākya+viśārada)
- vākya – word, speech, sentence
noun (neuter)
Root: vac (class 2) - viśārada – skilled, expert, clever
adjective (masculine)
Prefix: vi
Root: śrad (class 1)
Note: The subject implied in abravīt.