महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-91, verse-11
आत्मा रक्ष्यो रणे तात सर्वावस्थास्वरिंदम ।
धर्मराजेन संग्रामस्त्वया कार्यः सदानघ ॥११॥
धर्मराजेन संग्रामस्त्वया कार्यः सदानघ ॥११॥
11. ātmā rakṣyo raṇe tāta sarvāvasthāsvariṁdama ,
dharmarājena saṁgrāmastvayā kāryaḥ sadānagha.
dharmarājena saṁgrāmastvayā kāryaḥ sadānagha.
11.
ātmā rakṣyaḥ raṇe tāta sarvāvasthāsu ariṃdama
dharmarājena saṃgrāmaḥ tvayā kāryaḥ sadā anagha
dharmarājena saṃgrāmaḥ tvayā kāryaḥ sadā anagha
11.
tāta ariṃdama raṇe sarvāvasthāsu ātmā rakṣyaḥ
anagha tvayā sadā dharmarājena saṃgrāmaḥ kāryaḥ
anagha tvayā sadā dharmarājena saṃgrāmaḥ kāryaḥ
11.
O dear one, O subduer of enemies, your very self (ātman) must be protected in all circumstances in battle. O sinless one, you must always conduct your affairs and struggles alongside Dharmaraja (Yudhiṣṭhira).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आत्मा (ātmā) - one's own person or life (ātman) (self, soul, spirit, essence)
- रक्ष्यः (rakṣyaḥ) - to be protected, should be guarded, fit to be preserved
- रणे (raṇe) - in battle, in war
- तात (tāta) - an affectionate address, here likely to Dhṛtarāṣṭra (O dear one, O father, O son)
- सर्वावस्थासु (sarvāvasthāsu) - in all situations, in all states
- अरिंदम (ariṁdama) - addressed to Dhṛtarāṣṭra (O subduer of enemies, O tormentor of foes)
- धर्मराजेन (dharmarājena) - alongside Yudhiṣṭhira, implying alliance or peaceful engagement (by Dharmaraja, with Dharmaraja (Yudhiṣṭhira))
- संग्रामः (saṁgrāmaḥ) - here, metaphorically for 'affairs' or 'dealings' that might involve conflict or negotiation (battle, struggle, conflict, war)
- त्वया (tvayā) - by you
- कार्यः (kāryaḥ) - should be conducted, should be undertaken (to be done, should be performed, fit to be done)
- सदा (sadā) - always, ever, constantly
- अनघ (anagha) - addressed to Dhṛtarāṣṭra (O sinless one, O faultless one)
Words meanings and morphology
आत्मा (ātmā) - one's own person or life (ātman) (self, soul, spirit, essence)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ātman
ātman - breath, soul, self, spirit, essence, body, life
Root: an
रक्ष्यः (rakṣyaḥ) - to be protected, should be guarded, fit to be preserved
(adjective)
Nominative, masculine, singular of rakṣya
rakṣya - to be protected, to be guarded, fit to be preserved, defensible
gerundive
Derived from root `rakṣ` with suffix `ya`. Indicates obligation or fitness.
Root: rakṣ (class 1)
Note: Predicative use, 'is to be protected'.
रणे (raṇe) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, conflict, fight, combat
Root: raṇ
तात (tāta) - an affectionate address, here likely to Dhṛtarāṣṭra (O dear one, O father, O son)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one (term of endearment for addressing father, son, or anyone with affection)
सर्वावस्थासु (sarvāvasthāsu) - in all situations, in all states
(noun)
Locative, feminine, plural of sarvāvasthā
sarvāvasthā - all conditions, all situations, every state, in every circumstance
Compound of `sarva` (all) and `avasthā` (state, condition).
Compound type : karmadhāraya (sarva+avasthā)
- sarva – all, every, whole, entire
adjective - avasthā – state, condition, situation, circumstance, stage
noun (feminine)
from `ava-sthā` (to stand down, to settle)
Prefix: ava
Root: sthā (class 1)
अरिंदम (ariṁdama) - addressed to Dhṛtarāṣṭra (O subduer of enemies, O tormentor of foes)
(noun)
Vocative, masculine, singular of ariṃdama
ariṁdama - subduer of enemies, vanquisher of foes, hero
Compound of `ari` (enemy) and `dama` (subduing, from root `dam` 'to tame/subdue').
Compound type : upapada tatpurusha (ari+dama)
- ari – enemy, foe, adversary
noun (masculine) - dama – subduing, taming, self-control, punishment
noun (masculine)
From root `dam` (to tame, subdue) + `a` suffix.
Root: dam (class 1)
धर्मराजेन (dharmarājena) - alongside Yudhiṣṭhira, implying alliance or peaceful engagement (by Dharmaraja, with Dharmaraja (Yudhiṣṭhira))
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of dharmarāja
dharmarāja - King of justice/righteousness; epithet for Yudhiṣṭhira; Yama (god of death), a just king
Compound of `dharma` (justice, law) and `rājan` (king).
Compound type : tatpurusha (dharma+rājan)
- dharma – righteousness, natural law, duty, virtue, constitution, justice
noun (masculine)
Root: dhṛ - rājan – king, ruler, sovereign, prince
noun (masculine)
Root: rāj
संग्रामः (saṁgrāmaḥ) - here, metaphorically for 'affairs' or 'dealings' that might involve conflict or negotiation (battle, struggle, conflict, war)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃgrāma
saṁgrāma - battle, war, conflict, fight, struggle, engagement
From `sam-grām` (to flock together, to fight)
Prefix: sam
Root: grām
Note: Subject of the passive gerundive `kāryaḥ`.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular), by you, to you
Note: Agent of the passive gerundive `kāryaḥ`.
कार्यः (kāryaḥ) - should be conducted, should be undertaken (to be done, should be performed, fit to be done)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kārya
kārya - to be done, to be made, to be performed, business, duty, affair
gerundive
Derived from root `kṛ` with suffix `ya` (or `ṇya`). Indicates obligation or fitness.
Root: kṛ (class 8)
Note: Predicative use, 'is to be done'.
सदा (sadā) - always, ever, constantly
(indeclinable)
अनघ (anagha) - addressed to Dhṛtarāṣṭra (O sinless one, O faultless one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure, innocent, blameless
Negative compound `na + agha` (without fault/sin).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+agha)
- a – not, un-, without
prefix
Negating prefix. - agha – sin, fault, impurity, evil, trouble, suffering
noun (neuter)