महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-91, verse-45
ततः प्राग्ज्योतिषः क्रुद्धस्तोमरान्वै चतुर्दश ।
प्राहिणोत्तस्य नागस्य प्रमुखे नृपसत्तम ॥४५॥
प्राहिणोत्तस्य नागस्य प्रमुखे नृपसत्तम ॥४५॥
45. tataḥ prāgjyotiṣaḥ kruddhastomarānvai caturdaśa ,
prāhiṇottasya nāgasya pramukhe nṛpasattama.
prāhiṇottasya nāgasya pramukhe nṛpasattama.
45.
tataḥ prāgjyotiṣaḥ kruddhaḥ tomarān vai caturdaśa
prāhiṇot tasya nāgasya pramukhe nṛpasattama
prāhiṇot tasya nāgasya pramukhe nṛpasattama
45.
nṛpasattama tataḥ kruddhaḥ prāgjyotiṣaḥ vai
tasya nāgasya pramukhe caturdaśa tomarān prāhiṇot
tasya nāgasya pramukhe caturdaśa tomarān prāhiṇot
45.
Then, the enraged king of Prāgjyotiṣa (Bhagadatta) indeed hurled fourteen javelins in front of that elephant (of Daśārṇa), O best of kings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, subsequently in the narrative (then, thereupon, from that)
- प्राग्ज्योतिषः (prāgjyotiṣaḥ) - King Bhagadatta, who ruled Prāgjyotiṣa (king of Prāgjyotiṣa)
- क्रुद्धः (kruddhaḥ) - intensely angry, provoked by the previous action (enraged, angry, furious)
- तोमरान् (tomarān) - spears or lances used as missiles (javelins, lances)
- वै (vai) - emphasizing the action of hurling (indeed, certainly, verily)
- चतुर्दश (caturdaśa) - precisely fourteen javelins (fourteen)
- प्राहिणोत् (prāhiṇot) - threw, dispatched with force (sent, hurled)
- तस्य (tasya) - of that (elephant, i.e., Daśārṇa's) (of that, his)
- नागस्य (nāgasya) - of Daśārṇa's elephant (of the elephant)
- प्रमुखे (pramukhe) - directly in front of (Daśārṇa's elephant) (in front of, in the presence of, at the head)
- नृपसत्तम (nṛpasattama) - an address to King Dhṛtarāṣṭra by Sañjaya (O best of kings)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, subsequently in the narrative (then, thereupon, from that)
(indeclinable)
प्राग्ज्योतिषः (prāgjyotiṣaḥ) - King Bhagadatta, who ruled Prāgjyotiṣa (king of Prāgjyotiṣa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of prāgjyotiṣa
prāgjyotiṣa - belonging to Prāgjyotiṣa (an ancient kingdom), king of Prāgjyotiṣa
Derived from 'prāk' (east) + 'jyotis' (light), referring to the eastern land.
Note: Subject of 'prāhiṇot'.
क्रुद्धः (kruddhaḥ) - intensely angry, provoked by the previous action (enraged, angry, furious)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kruddha
kruddha - angry, enraged, furious
Past Passive Participle
From root 'krudh' (to be angry).
Root: krudh (class 4)
Note: Modifies 'prāgjyotiṣaḥ'.
तोमरान् (tomarān) - spears or lances used as missiles (javelins, lances)
(noun)
Accusative, masculine, plural of tomara
tomara - javelin, iron club, lance
Note: Direct object of 'prāhiṇot'.
वै (vai) - emphasizing the action of hurling (indeed, certainly, verily)
(indeclinable)
चतुर्दश (caturdaśa) - precisely fourteen javelins (fourteen)
(numeral)
Note: Modifies 'tomarān'.
प्राहिणोत् (prāhiṇot) - threw, dispatched with force (sent, hurled)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of prahi
Imperfect tense
From root 'hi' (to send) with prefix 'pra'. Imperfect 3rd person singular.
Prefix: pra
Root: hi (class 5)
तस्य (tasya) - of that (elephant, i.e., Daśārṇa's) (of that, his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Daśārṇa's elephant.
नागस्य (nāgasya) - of Daśārṇa's elephant (of the elephant)
(noun)
Genitive, masculine, singular of nāga
nāga - elephant, snake
Note: Modifies 'tasya'.
प्रमुखे (pramukhe) - directly in front of (Daśārṇa's elephant) (in front of, in the presence of, at the head)
(noun)
Locative, masculine, singular of pramukha
pramukha - front, forepart, chief, principal, in front of
Compound of 'pra' and 'mukha' (face, mouth).
Compound type : avyayībhāva (pra+mukha)
- pra – before, forth, very
indeclinable - mukha – face, mouth, front
noun (neuter)
नृपसत्तम (nṛpasattama) - an address to King Dhṛtarāṣṭra by Sañjaya (O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpasattama
nṛpasattama - best of kings, chief of men
Compound of 'nṛpa' (king) and 'sattama' (best, most excellent, superlative of 'sat').
Compound type : tatpuruṣa (nṛpa+sattama)
- nṛpa – king, protector of men
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative of 'sat' (good).
Note: Address to the listener (Dhṛtarāṣṭra).