महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-264, verse-71
हर्षमेष्यसि वैदेहि क्षिप्रं भर्तृसमन्विता ।
राघवेण सह भ्रात्रा सीते त्वमचिरादिव ॥७१॥
राघवेण सह भ्रात्रा सीते त्वमचिरादिव ॥७१॥
71. harṣameṣyasi vaidehi kṣipraṁ bhartṛsamanvitā ,
rāghaveṇa saha bhrātrā sīte tvamacirādiva.
rāghaveṇa saha bhrātrā sīte tvamacirādiva.
71.
harṣam eṣyasi vaidehi kṣipram bhartṛsamanvitā
rāghaveṇa saha bhrātrā sīte tvam acirāt iva
rāghaveṇa saha bhrātrā sīte tvam acirāt iva
71.
O Vaidehī, you will quickly find joy, reunited with your husband Rāghava, along with his brother (Lakṣmaṇa). O Sītā, this will happen for you as if very soon.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हर्षम् (harṣam) - joy, delight, happiness
- एष्यसि (eṣyasi) - you will attain/experience (you will go, you will attain/obtain)
- वैदेहि (vaidehi) - O Vaidehī (Sītā, daughter of Videha)
- क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, soon, immediately
- भर्तृसमन्विता (bhartṛsamanvitā) - reunited with husband (accompanied by husband)
- राघवेण (rāghaveṇa) - by Rāma (by Rāghava (Rāma))
- सह (saha) - with, along with
- भ्रात्रा (bhrātrā) - by Lakṣmaṇa (Rāma's brother) (by brother)
- सीते (sīte) - O Sītā
- त्वम् (tvam) - you
- अचिरात् (acirāt) - soon, without delay (not long, soon, immediately)
- इव (iva) - as if (it were) (as if, like, as)
Words meanings and morphology
हर्षम् (harṣam) - joy, delight, happiness
(noun)
Accusative, masculine, singular of harṣa
harṣa - joy, delight, happiness
From root hṛṣ (to be glad).
Root: hṛṣ (class 1)
Note: Object of eṣyasi.
एष्यसि (eṣyasi) - you will attain/experience (you will go, you will attain/obtain)
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of i
Future tense
From root i (to go), 2nd class, future stem eṣya.
Root: i (class 2)
वैदेहि (vaidehi) - O Vaidehī (Sītā, daughter of Videha)
(proper noun)
Vocative, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - princess of Videha, Sītā
Patronymic from videha.
क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, soon, immediately
(indeclinable)
Adverbial form of kṣipra.
Note: Modifies eṣyasi.
भर्तृसमन्विता (bhartṛsamanvitā) - reunited with husband (accompanied by husband)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of bhartṛsamanvita
bhartṛsamanvita - accompanied/joined by husband
Tatpurusha compound (bhartṛ + samanvita).
Compound type : tatpurusha (bhartṛ+samanvita)
- bhartṛ – husband, supporter
noun (masculine) - samanvita – accompanied, endowed with, united with
adjective
Past Passive Participle
Derived from root i (to go) with upasargas sam and anu.
Prefixes: sam+anu
Root: i (class 2)
Note: Agrees with tvam (implied subject of eṣyasi).
राघवेण (rāghaveṇa) - by Rāma (by Rāghava (Rāma))
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, Rāma
Patronymic of Raghu.
Note: Indicates association with the husband.
सह (saha) - with, along with
(indeclinable)
Preposition governing instrumental case.
Note: Used with rāghaveṇa and bhrātrā.
भ्रात्रा (bhrātrā) - by Lakṣmaṇa (Rāma's brother) (by brother)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
Note: Refers to Lakṣmaṇa, Rāma's brother.
सीते (sīte) - O Sītā
(proper noun)
Vocative, feminine, singular of sītā
sītā - Sītā (name of Janaka's daughter, Rāma's wife)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tvam
tvam - you
Base for 2nd person pronoun (yuṣmad).
Note: Reinforces the subject, Sītā.
अचिरात् (acirāt) - soon, without delay (not long, soon, immediately)
(indeclinable)
From a (not) + cirāt (from a long time). Ablative used adverbially.
Compound type : avyayībhāva (a+cirāt)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix - cirāt – after a long time
indeclinable
Ablative of cira (long time) used adverbially
Note: Modifies eṣyasi.
इव (iva) - as if (it were) (as if, like, as)
(indeclinable)
Particle of comparison or emphasis.