Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,264

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-264, verse-32

उभौ रुधिरसंसिक्तौ नखदन्तपरिक्षतौ ।
शुशुभाते तदा वीरौ पुष्पिताविव किंशुकौ ॥३२॥
32. ubhau rudhirasaṁsiktau nakhadantaparikṣatau ,
śuśubhāte tadā vīrau puṣpitāviva kiṁśukau.
32. ubhau rudhirasaṃsiktāu nakhadantaparikṣatau
śuśubhāte tadā vīrau puṣpitāu iva kiṃśukāu
32. Both, soaked in blood and wounded by nails and teeth, then shone like two flowering Kimśuka trees.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • उभौ (ubhau) - both, the two
  • रुधिरसंसिक्ताउ (rudhirasaṁsiktāu) - both soaked in blood, both drenched in blood
  • नखदन्तपरिक्षतौ (nakhadantaparikṣatau) - both wounded/scratched by nails and teeth
  • शुशुभाते (śuśubhāte) - they two shone, they two looked beautiful
  • तदा (tadā) - then, at that time
  • वीरौ (vīrau) - the two heroes
  • पुष्पिताउ (puṣpitāu) - the two flowering, the two in bloom
  • इव (iva) - like, as, as if
  • किंशुकाउ (kiṁśukāu) - two Kimśuka trees

Words meanings and morphology

उभौ (ubhau) - both, the two
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of ubha
ubha - both
Dual form of a pronominal adjective meaning 'both'.
Note: Refers to Vali and Sugriva.
रुधिरसंसिक्ताउ (rudhirasaṁsiktāu) - both soaked in blood, both drenched in blood
(adjective)
Nominative, masculine, dual of rudhirasaṃsikta
rudhirasaṁsikta - drenched with blood, soaked in blood
Tatpurusha compound (rudhireṇa saṃsikta - soaked by blood). 'saṃsikta' is a past passive participle of root 'sic' with prefix 'sam'.
Compound type : tatpuruṣa (rudhira+saṃsikta)
  • rudhira – blood
    noun (neuter)
  • saṃsikta – soaked, sprinkled, drenched
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root 'sic' (to sprinkle) with prefix 'sam'.
    Prefix: sam
    Root: sic (class 6)
Note: Qualifies Vali and Sugriva.
नखदन्तपरिक्षतौ (nakhadantaparikṣatau) - both wounded/scratched by nails and teeth
(adjective)
Nominative, masculine, dual of nakhadantaparikṣata
nakhadantaparikṣata - wounded by nails and teeth, scratched all over
Bahuvrīhi compound (nakhaiś ca dantaiś ca parikṣatau - whose bodies are wounded by nails and teeth). 'parikṣata' is a past passive participle of root 'kṣaṇ' with prefix 'pari'.
Compound type : bahuvrīhi (nakha+danta+parikṣata)
  • nakha – nail, claw
    noun (masculine)
  • danta – tooth
    noun (masculine)
  • parikṣata – wounded, injured, scratched
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root 'kṣaṇ' (to injure, wound) with prefix 'pari'.
    Prefix: pari
    Root: kṣaṇ (class 8)
Note: Qualifies Vali and Sugriva.
शुशुभाते (śuśubhāte) - they two shone, they two looked beautiful
(verb)
3rd person , dual, middle, perfect (liṭ) of śuśubhā
perfect tense
Derived from root 'śubh' (to shine, be beautiful). Perfect third person dual middle (ātmanepada), reduplicated.
Root: śubh (class 1)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Adverb of time, formed from 'tad' (that).
वीरौ (vīrau) - the two heroes
(noun)
Nominative, masculine, dual of vīra
vīra - hero, brave man, warrior
Note: Refers to Vali and Sugriva.
पुष्पिताउ (puṣpitāu) - the two flowering, the two in bloom
(adjective)
Nominative, masculine, dual of puṣpita
puṣpita - flowering, in bloom, adorned with flowers
Past Passive Participle
Derived from root 'puṣp' (to flower) or from the noun 'puṣpa' (flower) with the suffix -ita.
Root: puṣp (class 1)
Note: Qualifies 'kiṃśukāu'.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Particle used for comparison.
किंशुकाउ (kiṁśukāu) - two Kimśuka trees
(noun)
Nominative, masculine, dual of kiṃśuka
kiṁśuka - Kimśuka tree (Butea monosperma, 'Flame of the Forest', known for its bright red-orange flowers)