महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-20, verse-70
ब्रह्मर्षिस्तामथोवाच स तथेति युधिष्ठिर ।
वत्स्येऽहं यावदुत्साहो भवत्या नात्र संशयः ॥७०॥
वत्स्येऽहं यावदुत्साहो भवत्या नात्र संशयः ॥७०॥
70. brahmarṣistāmathovāca sa tatheti yudhiṣṭhira ,
vatsye'haṁ yāvadutsāho bhavatyā nātra saṁśayaḥ.
vatsye'haṁ yāvadutsāho bhavatyā nātra saṁśayaḥ.
70.
brahmarṣiḥ tām atha uvāca saḥ tathā iti yudhiṣṭhira |
vatsye aham yāvat utsāhaḥ bhavatyāḥ na atra saṃśayaḥ
vatsye aham yāvat utsāhaḥ bhavatyāḥ na atra saṃśayaḥ
70.
yudhiṣṭhira,
brahmarṣiḥ atha tām uvāca saḥ iti tathā aham yāvat bhavatyāḥ utsāhaḥ (asti),
(tāvat) vatsye atra saṃśayaḥ na (asti)
brahmarṣiḥ atha tām uvāca saḥ iti tathā aham yāvat bhavatyāḥ utsāhaḥ (asti),
(tāvat) vatsye atra saṃśayaḥ na (asti)
70.
The royal sage (brahmarṣi) then said to her, "So be it," O Yudhishthira. "I shall reside here as long as your resolve (utsāha) endures; there is no doubt about this."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ब्रह्मर्षिः (brahmarṣiḥ) - The sage mentioned in the previous verses, now identified by his status. (a brahmin sage, a royal sage (brahmarṣi))
- ताम् (tām) - Referring to the woman. (her, that (feminine))
- अथ (atha) - Indicates sequence of events. (then, next, now)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- सः (saḥ) - Refers to the sage's response. (he, that)
- तथा (tathā) - "So be it", agreement. (so, thus, in that way)
- इति (iti) - Marks the preceding word as a quotation. (thus, so, (quotation marker))
- युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Bhishma addressing Yudhishthira. (O Yudhishthira)
- वत्स्ये (vatsye) - The sage promises to stay. (I will dwell, I will reside)
- अहम् (aham) - The sage speaking about himself. (I)
- यावत् (yāvat) - "as long as" (as long as, as far as)
- उत्साहः (utsāhaḥ) - "your resolve" or "your energetic effort". (enthusiasm, energy, resolve, effort)
- भवत्याः (bhavatyāḥ) - "of you" or "your" (referring to the woman). (of you (feminine), by you (feminine))
- न (na) - Negates 'saṃśayaḥ'. (not, no)
- अत्र (atra) - "about this" or "concerning this". (here, in this matter)
- संशयः (saṁśayaḥ) - "no doubt about it". (doubt, uncertainty)
Words meanings and morphology
ब्रह्मर्षिः (brahmarṣiḥ) - The sage mentioned in the previous verses, now identified by his status. (a brahmin sage, a royal sage (brahmarṣi))
(noun)
Nominative, masculine, singular of brahmarṣi
brahmarṣi - a brahmin sage, a royal sage (brahmarṣi)
Compound of brahman (brahma) and ṛṣi (sage).
Compound type : karmadhāraya (brahman+ṛṣi)
- brahman – Vedic prayer, sacred word, the absolute (brahman)
noun (neuter)
Root: bṛh (class 1) - ṛṣi – sage, seer
noun (masculine)
Note: Subject of 'uvāca'.
ताम् (tām) - Referring to the woman. (her, that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of 'uvāca'.
अथ (atha) - Indicates sequence of events. (then, next, now)
(indeclinable)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active third person singular
Irregular perfect form from root vac-
Root: vac (class 2)
सः (saḥ) - Refers to the sage's response. (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of implied 'asti' with 'tathā iti'.
तथा (tathā) - "So be it", agreement. (so, thus, in that way)
(indeclinable)
इति (iti) - Marks the preceding word as a quotation. (thus, so, (quotation marker))
(indeclinable)
युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - Bhishma addressing Yudhishthira. (O Yudhishthira)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhishthira (name of a Pandava prince)
One who is firm in battle (yudhi-sthira).
Root: sthā (class 1)
वत्स्ये (vatsye) - The sage promises to stay. (I will dwell, I will reside)
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of vas
Future middle first person singular
From root vas (1st class, ātmanepada) with future suffix -sya-.
Root: vas (class 1)
अहम् (aham) - The sage speaking about himself. (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Subject of 'vatsye'.
यावत् (yāvat) - "as long as" (as long as, as far as)
(indeclinable)
उत्साहः (utsāhaḥ) - "your resolve" or "your energetic effort". (enthusiasm, energy, resolve, effort)
(noun)
Nominative, masculine, singular of utsāha
utsāha - enthusiasm, energy, resolve, power
From prefix ut- (up, out) and root sah (to be able, endure).
Prefix: ut
Root: sah (class 1)
Note: Subject of implied 'asti'.
भवत्याः (bhavatyāḥ) - "of you" or "your" (referring to the woman). (of you (feminine), by you (feminine))
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of bhavatī
bhavatī - your honour (feminine), lady
Feminine of 'bhavat', respectful form of address.
Root: bhū (class 1)
Note: Genitive modifying 'utsāhaḥ'.
न (na) - Negates 'saṃśayaḥ'. (not, no)
(indeclinable)
अत्र (atra) - "about this" or "concerning this". (here, in this matter)
(indeclinable)
Derived from 'idam' (this).
संशयः (saṁśayaḥ) - "no doubt about it". (doubt, uncertainty)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, hesitation
From prefix sam- (with) and root śī (to lie, be uncertain).
Prefix: sam
Root: śī (class 2)
Note: Subject of implied 'asti'.