महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-20, verse-45
स्वस्तीति चाथ तेनोक्ता सा स्त्री प्रत्यवदत्तदा ।
प्रत्युत्थाय च तं विप्रमास्यतामित्युवाच ह ॥४५॥
प्रत्युत्थाय च तं विप्रमास्यतामित्युवाच ह ॥४५॥
45. svastīti cātha tenoktā sā strī pratyavadattadā ,
pratyutthāya ca taṁ vipramāsyatāmityuvāca ha.
pratyutthāya ca taṁ vipramāsyatāmityuvāca ha.
45.
svasti iti ca atha tena uktā sā strī pratyavadat
tadā pratyutthāya ca tam vipram āsyatām iti uvāca ha
tadā pratyutthāya ca tam vipram āsyatām iti uvāca ha
45.
atha tena svasti iti uktā sā strī tadā pratyavadat
ca pratyutthāya ca tam vipram āsyatām iti uvāca ha
ca pratyutthāya ca tam vipram āsyatām iti uvāca ha
45.
Then, when she was addressed by him with the greeting 'svasti' (svasti), that woman replied. And rising, she said to that Brahmin (vipra), 'Please be seated'.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स्वस्ति (svasti) - a greeting of well-being (well-being, hail, prosperity, benediction)
- इति (iti) - indicating direct speech (thus, so, in this way, indicating direct speech)
- च (ca) - and (and, also)
- अथ (atha) - then (then, now, moreover)
- तेन (tena) - by him (referring to the Brahmin, Aṣṭāvakra) (by him, by that)
- उक्ता (uktā) - addressed (spoken, said, addressed)
- सा (sā) - that (woman) (she, that (feminine))
- स्त्री (strī) - woman (woman, female)
- प्रत्यवदत् (pratyavadat) - replied (replied, spoke back)
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- प्रत्युत्थाय (pratyutthāya) - rising up (having risen up, standing up)
- च (ca) - and (and, also)
- तम् (tam) - that (Brahmin) (him, that (masculine accusative))
- विप्रम् (vipram) - the Brahmin (Aṣṭāvakra) (Brahmin, priest, wise man)
- आस्यताम् (āsyatām) - please be seated (let it be sat, be seated (imperative passive))
- इति (iti) - indicating direct speech ('please be seated') (thus, so, indicating direct speech)
- उवाच (uvāca) - she said (he said, she said, spoke)
- ह (ha) - indeed, surely, verily (emphatic particle)
Words meanings and morphology
स्वस्ति (svasti) - a greeting of well-being (well-being, hail, prosperity, benediction)
(indeclinable)
From su (good) + as (to be) + ti (suffix)
Root: as (class 2)
इति (iti) - indicating direct speech (thus, so, in this way, indicating direct speech)
(indeclinable)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects clauses.
अथ (atha) - then (then, now, moreover)
(indeclinable)
तेन (tena) - by him (referring to the Brahmin, Aṣṭāvakra) (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun
Note: Agent in a passive construction (uktā).
उक्ता (uktā) - addressed (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
From root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Qualifies sā strī.
सा (sā) - that (woman) (she, that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun
Note: Qualifies strī.
स्त्री (strī) - woman (woman, female)
(noun)
Nominative, feminine, singular of strī
strī - woman, female
प्रत्यवदत् (pratyavadat) - replied (replied, spoke back)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of vad
Imperfect (Laṅ)
3rd person singular, active voice
Prefixes: prati+ava
Root: vad (class 1)
Note: Upasargas prati + ava.
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
From tad (that) + dā (suffix for time)
Note: Temporal adverb.
प्रत्युत्थाय (pratyutthāya) - rising up (having risen up, standing up)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From root sthā (to stand) with prefixes prati + ud
Prefixes: prati+ud
Root: sthā (class 1)
Note: Describes an action preceding the main verb.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects clauses.
तम् (tam) - that (Brahmin) (him, that (masculine accusative))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun
Note: Qualifies vipram.
विप्रम् (vipram) - the Brahmin (Aṣṭāvakra) (Brahmin, priest, wise man)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vipra
vipra - Brahmin, priest, wise man, inspired
Note: Direct object of uvāca (said to him).
आस्यताम् (āsyatām) - please be seated (let it be sat, be seated (imperative passive))
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of ās
Imperative (Loṭ)
3rd person singular, passive voice
Root: ās (class 2)
Note: Used as a polite command/request.
इति (iti) - indicating direct speech ('please be seated') (thus, so, indicating direct speech)
(indeclinable)
उवाच (uvāca) - she said (he said, she said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect (Liṭ)
3rd person singular, active voice
Root: vac (class 2)
ह (ha) - indeed, surely, verily (emphatic particle)
(indeclinable)