महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-63, verse-78
इति कृष्णवचः श्रुत्वा प्रहसन्कपिकेतनः ।
अर्जुनः प्रत्युवाचेदं कृष्णमक्लिष्टकारिणम् ।
ममाप्येतावपर्याप्तौ कर्णशल्यौ जनार्दन ॥७८॥
अर्जुनः प्रत्युवाचेदं कृष्णमक्लिष्टकारिणम् ।
ममाप्येतावपर्याप्तौ कर्णशल्यौ जनार्दन ॥७८॥
78. iti kṛṣṇavacaḥ śrutvā prahasankapiketanaḥ ,
arjunaḥ pratyuvācedaṁ kṛṣṇamakliṣṭakāriṇam ,
mamāpyetāvaparyāptau karṇaśalyau janārdana.
arjunaḥ pratyuvācedaṁ kṛṣṇamakliṣṭakāriṇam ,
mamāpyetāvaparyāptau karṇaśalyau janārdana.
78.
iti kṛṣṇa-vacaḥ śrutvā prahasan
kapi-ketanaḥ arjunaḥ prati uvāca idam
kṛṣṇam akliṣṭa-kāriṇam mama api etau
aparyāptau karṇa-śalyau janārdana
kapi-ketanaḥ arjunaḥ prati uvāca idam
kṛṣṇam akliṣṭa-kāriṇam mama api etau
aparyāptau karṇa-śalyau janārdana
78.
iti kṛṣṇa-vacaḥ śrutvā,
kapi-ketanaḥ arjunaḥ prahasan akliṣṭa-kāriṇam kṛṣṇam idam prati uvāca: "O janārdana,
mama etau karṇa-śalyau api aparyāptau.
"
kapi-ketanaḥ arjunaḥ prahasan akliṣṭa-kāriṇam kṛṣṇam idam prati uvāca: "O janārdana,
mama etau karṇa-śalyau api aparyāptau.
"
78.
Thus, hearing these words of Krishna, Arjuna, whose banner bears the monkey (Hanumān), laughing, replied this to Krishna, the performer of effortless deeds: "O Janārdana, for me, these two, Karṇa and Śalya, are also not enough (to satisfy my prowess)!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, in this manner, so
- कृष्ण-वचः (kṛṣṇa-vacaḥ) - Krishna's words, the speech of Krishna
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- प्रहसन् (prahasan) - laughing, smiling
- कपि-केतनः (kapi-ketanaḥ) - Arjuna, whose banner bears the monkey (Hanumān) (one whose banner has a monkey)
- अर्जुनः (arjunaḥ) - Arjuna
- प्रति (prati) - towards, against, in return
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- इदम् (idam) - this, this (statement)
- कृष्णम् (kṛṣṇam) - Krishna
- अक्लिष्ट-कारिणम् (akliṣṭa-kāriṇam) - to the one who performs deeds without effort; the effortless doer
- मम (mama) - my, for me
- अपि (api) - also, even
- एतौ (etau) - these two
- अपर्याप्तौ (aparyāptau) - not enough to satisfy my prowess/wrath (insufficient, inadequate, not enough)
- कर्ण-शल्यौ (karṇa-śalyau) - Karṇa and Śalya
- जनार्दन (janārdana) - O Janārdana (an epithet of Krishna) (O Janārdana)
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
कृष्ण-वचः (kṛṣṇa-vacaḥ) - Krishna's words, the speech of Krishna
(noun)
Accusative, neuter, singular of kṛṣṇa-vacas
kṛṣṇa-vacas - Krishna's words, statement of Krishna
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (kṛṣṇa+vacas)
- kṛṣṇa – Krishna (proper noun)
proper noun (masculine) - vacas – word, speech, saying
noun (neuter)
Root: vac (class 2)
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
Root: śru (class 5)
Note: absolutive (gerund) form, indicates action completed before the main verb
प्रहसन् (prahasan) - laughing, smiling
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prahasat
prahasat - one who laughs or smiles
present active participle
Derived from root has with prefix pra
Prefix: pra
Root: has (class 1)
कपि-केतनः (kapi-ketanaḥ) - Arjuna, whose banner bears the monkey (Hanumān) (one whose banner has a monkey)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kapi-ketana
kapi-ketana - one whose banner is a monkey
Compound type : bahuvrīhi (kapi+ketana)
- kapi – monkey
noun (masculine) - ketana – banner, flag, sign
noun (neuter)
अर्जुनः (arjunaḥ) - Arjuna
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of arjuna
arjuna - white, silver-coloured; a proper name (Arjuna)
प्रति (prati) - towards, against, in return
(indeclinable)
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
इदम् (idam) - this, this (statement)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
कृष्णम् (kṛṣṇam) - Krishna
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - dark, black; a proper name (Krishna)
अक्लिष्ट-कारिणम् (akliṣṭa-kāriṇam) - to the one who performs deeds without effort; the effortless doer
(adjective)
Accusative, masculine, singular of akliṣṭa-kārin
akliṣṭa-kārin - one who acts without trouble, an effortless doer
Compound type : karmadhāraya (akliṣṭa+kārin)
- akliṣṭa – untroubled, unwearied, effortless
adjective (masculine)
past passive participle (negated)
From root kliś (to trouble) with negation 'a-'
Root: kliś (class 4) - kārin – doer, maker, performer
noun (masculine)
agent noun
From root kṛ
Root: kṛ (class 8)
मम (mama) - my, for me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
एतौ (etau) - these two
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of etad
etad - this, this one (near speaker)
अपर्याप्तौ (aparyāptau) - not enough to satisfy my prowess/wrath (insufficient, inadequate, not enough)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of aparyāpta
aparyāpta - insufficient, inadequate, not enough, incomplete
negated past passive participle
From root āp with prefix pari, negated with 'a-'
Prefix: pari
Root: āp (class 5)
कर्ण-शल्यौ (karṇa-śalyau) - Karṇa and Śalya
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of karṇa-śalya
karṇa-śalya - Karṇa and Śalya
Compound type : dvandva (karṇa+śalya)
- karṇa – Karṇa (proper noun)
proper noun (masculine) - śalya – Śalya (proper noun)
proper noun (masculine)
जनार्दन (janārdana) - O Janārdana (an epithet of Krishna) (O Janārdana)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - agitator of men, deliverer of men; a proper name (Krishna)