महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-87, verse-9
तवाज्ञां शिरसा गृह्य पाण्डवार्थमहं प्रभो ।
भित्त्वेदं दुर्भिदं सैन्यं प्रयास्ये नरसत्तम ॥९॥
भित्त्वेदं दुर्भिदं सैन्यं प्रयास्ये नरसत्तम ॥९॥
9. tavājñāṁ śirasā gṛhya pāṇḍavārthamahaṁ prabho ,
bhittvedaṁ durbhidaṁ sainyaṁ prayāsye narasattama.
bhittvedaṁ durbhidaṁ sainyaṁ prayāsye narasattama.
9.
tava ājñām śirasā gṛhya pāṇḍava-artham aham prabho
bhittvā idam durbhidam sainyam prayāsye nara-sattama
bhittvā idam durbhidam sainyam prayāsye nara-sattama
9.
prabho narasattama! aham tava ājñām śirasā gṛhya,
pāṇḍavārtham idam durbhidam sainyam bhittvā prayāsye
pāṇḍavārtham idam durbhidam sainyam bhittvā prayāsye
9.
O Lord (prabho), O best among men (narasattama), I will accept your command upon my head and, for the sake of the Pāṇḍavas, proceed to pierce this army, which is difficult to breach.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तव (tava) - your
- आज्ञाम् (ājñām) - command, order
- शिरसा (śirasā) - with the head, by the head
- गृह्य (gṛhya) - having taken, having accepted
- पाण्डवार्थम् (pāṇḍavārtham) - for the sake of the Pāṇḍavas
- अहम् (aham) - I
- प्रभो (prabho) - O Lord, O master
- भित्त्वा (bhittvā) - having broken, having pierced
- इदम् (idam) - this
- दुर्भिदम् (durbhidam) - difficult to pierce, difficult to break
- सैन्यम् (sainyam) - army, host
- प्रयास्ये (prayāsye) - I shall proceed, I shall go
- नरसत्तम (narasattama) - O best among men
Words meanings and morphology
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
आज्ञाम् (ājñām) - command, order
(noun)
Accusative, feminine, singular of ājñā
ājñā - command, order, permission
शिरसा (śirasā) - with the head, by the head
(noun)
Instrumental, neuter, singular of śiras
śiras - head
गृह्य (gṛhya) - having taken, having accepted
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form derived from root grah
Root: grah (class 9)
पाण्डवार्थम् (pāṇḍavārtham) - for the sake of the Pāṇḍavas
(noun)
Accusative, masculine, singular of pāṇḍava-artha
pāṇḍava-artha - purpose of Pāṇḍavas, for the sake of Pāṇḍavas
Compound type : tatpuruṣa (pāṇḍava+artha)
- pāṇḍava – son of Pāṇḍu, related to Pāṇḍu
proper noun (masculine) - artha – purpose, aim, meaning, sake
noun (masculine)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
प्रभो (prabho) - O Lord, O master
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, mighty, powerful
भित्त्वा (bhittvā) - having broken, having pierced
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form derived from root bhid
Root: bhid (class 7)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this
दुर्भिदम् (durbhidam) - difficult to pierce, difficult to break
(adjective)
Accusative, neuter, singular of durbhid
durbhid - difficult to pierce, hard to break
Prefix: dur
Root: bhid (class 7)
सैन्यम् (sainyam) - army, host
(noun)
Accusative, neuter, singular of sainya
sainya - army, host, military
प्रयास्ये (prayāsye) - I shall proceed, I shall go
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of prayā
Future tense, first person singular, Ātmanepada
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
नरसत्तम (narasattama) - O best among men
(noun)
Vocative, masculine, singular of nara-sattama
nara-sattama - best of men, excellent man
Compound type : tatpuruṣa (nara+sattama)
- nara – man, person
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama