महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-87, verse-26
एतान्प्रमथ्य संग्रामे प्रियार्थं तव कौरव ।
प्रयास्यामि ततः पश्चात्पदवीं सव्यसाचिनः ॥२६॥
प्रयास्यामि ततः पश्चात्पदवीं सव्यसाचिनः ॥२६॥
26. etānpramathya saṁgrāme priyārthaṁ tava kaurava ,
prayāsyāmi tataḥ paścātpadavīṁ savyasācinaḥ.
prayāsyāmi tataḥ paścātpadavīṁ savyasācinaḥ.
26.
etān pramathya saṃgrāme priya-artham tava kaurava
prayāsyāmi tataḥ paścāt padavīm savyasācinaḥ
prayāsyāmi tataḥ paścāt padavīm savyasācinaḥ
26.
kaurava,
tava priya-artham saṃgrāme etān pramathya,
tataḥ paścāt savyasācinaḥ padavīm prayāsyāmi
tava priya-artham saṃgrāme etān pramathya,
tataḥ paścāt savyasācinaḥ padavīm prayāsyāmi
26.
O Kaurava (Duryodhana), having crushed these in battle for your pleasure, I shall then follow the path of Savyasachin (Arjuna).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतान् (etān) - these enemies (these)
- प्रमथ्य (pramathya) - having crushed, having vanquished
- संग्रामे (saṁgrāme) - in battle, in combat
- प्रिय-अर्थम् (priya-artham) - for your pleasure (for the sake of pleasure, for the sake of the beloved)
- तव (tava) - your, of you
- कौरव (kaurava) - O Duryodhana (addressed by Karna) (O Kaurava, descendant of Kuru)
- प्रयास्यामि (prayāsyāmi) - I shall go, I shall proceed
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- पश्चात् (paścāt) - after, behind, later
- पदवीम् (padavīm) - path, track, footprint, rank
- सव्यसाचिनः (savyasācinaḥ) - of Arjuna, who is known as Savyasachin (ambidextrous archer) (of Savyasachin, of Arjuna)
Words meanings and morphology
एतान् (etān) - these enemies (these)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of etas
etas - this, these
प्रमथ्य (pramathya) - having crushed, having vanquished
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root math (manth) with prefix pra- and suffix -ya
Prefix: pra
Root: math (class 1)
Note: Expresses an action completed before the main verb.
संग्रामे (saṁgrāme) - in battle, in combat
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃgrāma
saṁgrāma - battle, combat, conflict, war
Derived from root grah with prefix sam-
Prefix: sam
Root: grah (class 9)
प्रिय-अर्थम् (priya-artham) - for your pleasure (for the sake of pleasure, for the sake of the beloved)
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (priya+artha)
- priya – dear, beloved, pleasing
adjective (masculine) - artha – purpose, meaning, wealth, sake
noun (masculine)
Root: arth (class 10)
Note: Functions adverbially.
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
कौरव (kaurava) - O Duryodhana (addressed by Karna) (O Kaurava, descendant of Kuru)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kaurava
kaurava - descendant of Kuru, a Kaurava
Derived from Kuru with patronymic suffix (aṇ)
Note: Refers to Duryodhana.
प्रयास्यामि (prayāsyāmi) - I shall go, I shall proceed
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of prayā
Future Tense
Derived from root yā with prefix pra-
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
Ablative adverbial form of tad
पश्चात् (paścāt) - after, behind, later
(indeclinable)
Note: Used with an ablative or as a temporal adverb.
पदवीम् (padavīm) - path, track, footprint, rank
(noun)
Accusative, feminine, singular of padavī
padavī - path, track, way, road, rank, position
Note: Object of 'prayāsyāmi'.
सव्यसाचिनः (savyasācinaḥ) - of Arjuna, who is known as Savyasachin (ambidextrous archer) (of Savyasachin, of Arjuna)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of savyasācin
savyasācin - ambidextrous archer; an epithet of Arjuna
Compound 'savya' (left) + 'sācin' (shooting).
Compound type : tatpuruṣa (savya+sācin)
- savya – left (hand), reverse, auspicious
adjective (masculine) - sācin – one who shoots or throws
noun (masculine)
agent noun
Derived from root sac (to shoot) or from sā (to bind) in compound sense.
Root: sac (class 7)
Note: Specifies whose path is to be followed.