महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-87, verse-69
तथोक्तः सात्यकिं प्राह व्रज त्वं कार्यसिद्धये ।
अहं राज्ञः करिष्यामि रक्षां पुरुषसत्तम ॥६९॥
अहं राज्ञः करिष्यामि रक्षां पुरुषसत्तम ॥६९॥
69. tathoktaḥ sātyakiṁ prāha vraja tvaṁ kāryasiddhaye ,
ahaṁ rājñaḥ kariṣyāmi rakṣāṁ puruṣasattama.
ahaṁ rājñaḥ kariṣyāmi rakṣāṁ puruṣasattama.
69.
tathā uktaḥ sātyakim prāha vraja tvam kārya
siddhaye aham rājñaḥ kariṣyāmi rakṣām puruṣasattama
siddhaye aham rājñaḥ kariṣyāmi rakṣām puruṣasattama
69.
puruṣasattama tathā uktaḥ sātyakim prāha: tvam kārya siddhaye vraja,
aham rājñaḥ rakṣām kariṣyāmi.
aham rājñaḥ rakṣām kariṣyāmi.
69.
Thus spoken to, he said to Sātyaki, 'You go for the accomplishment of the task. O best among men (puruṣa), I will undertake the king's protection.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
- सात्यकिम् (sātyakim) - Sātyaki (a proper name)
- प्राह (prāha) - he said, he spoke
- व्रज (vraja) - go!, proceed!
- त्वम् (tvam) - you
- कार्य (kārya) - work, task, duty, purpose
- सिद्धये (siddhaye) - for the accomplishment, for the success
- अहम् (aham) - I
- राज्ञः (rājñaḥ) - of the king
- करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will undertake (protection) (I will do, I will make, I will perform)
- रक्षाम् (rakṣām) - protection, guarding
- पुरुषसत्तम (puruṣasattama) - O best among men (puruṣa)
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed
Past Passive Participle
Derived from root 'vac' (to speak)
Root: vac (class 2)
सात्यकिम् (sātyakim) - Sātyaki (a proper name)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of sātyaki
sātyaki - Sātyaki (a proper name, Kṛṣṇa's charioteer or a Vṛṣṇi hero)
प्राह (prāha) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of prāha
Perfect (lit)
From root 'ah' (to say) with upasarga 'pra'
Prefix: pra
Root: ah (class 2)
व्रज (vraja) - go!, proceed!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vraj
Imperative
Root: vraj (class 1)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of tvam
yuṣmad - you
कार्य (kārya) - work, task, duty, purpose
(noun)
Nominative, neuter, singular of kārya
kārya - work, task, duty, purpose; what is to be done
Gerundive/Future Passive Participle
Derived from root 'kṛ' (to do)
Root: kṛ (class 8)
सिद्धये (siddhaye) - for the accomplishment, for the success
(noun)
Dative, feminine, singular of siddhi
siddhi - accomplishment, success, perfection, attainment
Root: sidh (class 4)
Note: Here, 'kārya-siddhaye' is a dative compound indicating purpose: 'for the accomplishment of the task'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
mad - I
राज्ञः (rājñaḥ) - of the king
(noun)
Genitive, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will undertake (protection) (I will do, I will make, I will perform)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of kṛ
Future
Root: kṛ (class 8)
रक्षाम् (rakṣām) - protection, guarding
(noun)
Accusative, feminine, singular of rakṣā
rakṣā - protection, guarding, defense
Root: rakṣ (class 1)
पुरुषसत्तम (puruṣasattama) - O best among men (puruṣa)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣasattama
puruṣasattama - best among men
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+sattama)
- puruṣa – man, person, spirit, human being
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative of 'sat' (good)