महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-87, verse-68
जानीषे मम वीर्यं त्वं तव चाहमरिंदम ।
तस्माद्भीम निवर्तस्व मम चेदिच्छसि प्रियम् ॥६८॥
तस्माद्भीम निवर्तस्व मम चेदिच्छसि प्रियम् ॥६८॥
68. jānīṣe mama vīryaṁ tvaṁ tava cāhamariṁdama ,
tasmādbhīma nivartasva mama cedicchasi priyam.
tasmādbhīma nivartasva mama cedicchasi priyam.
68.
jānīṣe mama vīryam tvam tava ca aham arim-dama
tasmāt bhīma nivartasva mama cet icchasi priyam
tasmāt bhīma nivartasva mama cet icchasi priyam
68.
ariṃ-dama,
tvam mama vīryam jānīṣe,
ca aham tava (vīryam jānāmi).
tasmāt,
bhīma,
cet mama priyam icchasi,
nivartasva.
tvam mama vīryam jānīṣe,
ca aham tava (vīryam jānāmi).
tasmāt,
bhīma,
cet mama priyam icchasi,
nivartasva.
68.
O vanquisher of foes (ariṃdama), you know my valor, and I know yours. Therefore, O Bhima, if you wish to do me a favor, turn back.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जानीषे (jānīṣe) - you know
- मम (mama) - my, of me
- वीर्यम् (vīryam) - prowess, valor, strength
- त्वम् (tvam) - you
- तव (tava) - your, of you
- च (ca) - and
- अहम् (aham) - I
- अरिम्-दम (arim-dama) - referring to Bhima (O suppressor of enemies, O vanquisher of foes)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- भीम (bhīma) - O Bhima
- निवर्तस्व (nivartasva) - turn back, retreat, desist
- मम (mama) - my, of me
- चेत् (cet) - if
- इच्छसि (icchasi) - you wish, you desire
- प्रियम् (priyam) - a favor, a pleasing thing, what is dear
Words meanings and morphology
जानीषे (jānīṣe) - you know
(verb)
2nd person , singular, middle, Present (Laṭ) of jñā
Root: jñā (class 9)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I
वीर्यम् (vīryam) - prowess, valor, strength
(noun)
Accusative, neuter, singular of vīrya
vīrya - valor, strength, heroism, power
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
च (ca) - and
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
अरिम्-दम (arim-dama) - referring to Bhima (O suppressor of enemies, O vanquisher of foes)
(noun)
Vocative, masculine, singular of ariṃdama
ariṁdama - subduer of enemies, vanquisher of foes
Compound type : upapada-tatpuruṣa (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – taming, subduing, conqueror
noun (masculine)
from √dam (to tame, subdue)
Root: dam (class 4)
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(indeclinable)
Ablative case of 'tad' (that) used adverbially
भीम (bhīma) - O Bhima
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhīma
bhīma - terrible, formidable, Bhima (name of the second Pandava brother)
निवर्तस्व (nivartasva) - turn back, retreat, desist
(verb)
2nd person , singular, middle, Imperative (Lot) of ni-vṛt
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I
चेत् (cet) - if
(indeclinable)
इच्छसि (icchasi) - you wish, you desire
(verb)
2nd person , singular, active, Present (Laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)
प्रियम् (priyam) - a favor, a pleasing thing, what is dear
(noun)
Accusative, neuter, singular of priya
priya - dear, beloved, pleasant, favorite, a favor