महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-87, verse-46
तस्मात्सर्वानुपासङ्गान्सर्वोपकरणानि च ।
रथे कुर्वन्तु मे राजन्यथावद्रथकल्पकाः ॥४६॥
रथे कुर्वन्तु मे राजन्यथावद्रथकल्पकाः ॥४६॥
46. tasmātsarvānupāsaṅgānsarvopakaraṇāni ca ,
rathe kurvantu me rājanyathāvadrathakalpakāḥ.
rathe kurvantu me rājanyathāvadrathakalpakāḥ.
46.
tasmāt sarvān upāsaṅgān sarvopakaraṇāni ca
rathe kurvantu me rājan yathāvat rathakalpakāḥ
rathe kurvantu me rājan yathāvat rathakalpakāḥ
46.
tasmāt rājan,
rathakalpakāḥ yathāvat me rathe sarvān upāsaṅgān ca sarvopakaraṇāni kurvantu.
rathakalpakāḥ yathāvat me rathe sarvān upāsaṅgān ca sarvopakaraṇāni kurvantu.
46.
Therefore, O king, let the chariot-builders duly place all quivers and all equipment in my chariot.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
- सर्वान् (sarvān) - all (all, every)
- उपासङ्गान् (upāsaṅgān) - quivers (referring to the containers for arrows) (quivers, arrows)
- सर्वोपकरणानि (sarvopakaraṇāni) - all equipment (all implements, all equipment)
- च (ca) - and (and, also)
- रथे (rathe) - in my chariot (in the chariot)
- कुर्वन्तु (kurvantu) - let them place (let them do, let them make, let them place)
- मे (me) - my (for me, my)
- राजन् (rājan) - O king (king, ruler)
- यथावत् (yathāvat) - duly, properly (properly, duly, accurately)
- रथकल्पकाः (rathakalpakāḥ) - chariot-builders (chariot makers, chariot preparers)
Words meanings and morphology
तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
(indeclinable)
Ablative singular of `tad`.
Note: Functions adverbially.
सर्वान् (sarvān) - all (all, every)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
उपासङ्गान् (upāsaṅgān) - quivers (referring to the containers for arrows) (quivers, arrows)
(noun)
Accusative, masculine, plural of upāsaṅga
upāsaṅga - quiver, arrow (literally 'that which is connected/attached')
Derived from `upa-sam-añj` or `upa-sañj` (to attach, connect).
Prefixes: upa+sam
Root: sañj (class 1)
सर्वोपकरणानि (sarvopakaraṇāni) - all equipment (all implements, all equipment)
(noun)
Accusative, neuter, plural of sarvopakaraṇa
sarvopakaraṇa - all implements, all equipment, all accessories
Compound type : tatpuruṣa (sarva+upakaraṇa)
- sarva – all, every, whole
pronoun - upakaraṇa – implement, instrument, equipment, aid
noun (neuter)
Derived from `upa-kṛ` (to help, prepare).
Prefix: upa
Root: kṛ (class 8)
Note: Also can be nominative plural, but here acts as object.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Conjunction.
रथे (rathe) - in my chariot (in the chariot)
(noun)
Locative, masculine, singular of ratha
ratha - chariot, car
Root: ram (class 1)
कुर्वन्तु (kurvantu) - let them place (let them do, let them make, let them place)
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of kṛ
Imperative mood
3rd person plural active imperative.
Root: kṛ (class 8)
मे (me) - my (for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Dative/Genitive singular of `asmad`.
Note: Also can be genitive. In this context, 'for me' or 'my' both work.
राजन् (rājan) - O king (king, ruler)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
Root: rāj (class 1)
यथावत् (yathāvat) - duly, properly (properly, duly, accurately)
(indeclinable)
Formed from `yathā` (as) + `vat` (suffix indicating similarity or manner).
रथकल्पकाः (rathakalpakāḥ) - chariot-builders (chariot makers, chariot preparers)
(noun)
Nominative, masculine, plural of rathakalpaka
rathakalpaka - chariot maker, chariot preparer, one who arranges chariots
Compound type : tatpuruṣa (ratha+kalpaka)
- ratha – chariot, car
noun (masculine) - kalpaka – preparer, arranger, maker
noun (masculine)
Derived from root `kḷp` (to prepare, to arrange).
Root: kḷp (class 10)
Note: Subject of the imperative verb `kurvantu`.