महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-87, verse-19
अथ यान्रथिनो राजन्समन्तादनुपश्यसि ।
एते रुक्मरथा नाम राजपुत्रा महारथाः ॥१९॥
एते रुक्मरथा नाम राजपुत्रा महारथाः ॥१९॥
19. atha yānrathino rājansamantādanupaśyasi ,
ete rukmarathā nāma rājaputrā mahārathāḥ.
ete rukmarathā nāma rājaputrā mahārathāḥ.
19.
atha yān rathinaḥ rājan samantāt anupaśyasi
ete rukmarathāḥ nāma rājaputrāḥ mahārathāḥ
ete rukmarathāḥ nāma rājaputrāḥ mahārathāḥ
19.
atha,
rājan,
yān rathinaḥ samantāt anupaśyasi,
ete rukmarathāḥ nāma rājaputrāḥ mahārathāḥ (santi).
rājan,
yān rathinaḥ samantāt anupaśyasi,
ete rukmarathāḥ nāma rājaputrāḥ mahārathāḥ (santi).
19.
Now, O King, these charioteers whom you see all around, they are the princes named Rukmaratha, great chariot warriors.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - now, then, moreover, therefore
- यान् (yān) - whom
- रथिनः (rathinaḥ) - charioteers, chariot warriors
- राजन् (rājan) - O King (king, ruler)
- समन्तात् (samantāt) - all around, on all sides, everywhere
- अनुपश्यसि (anupaśyasi) - you see, you observe, you perceive
- एते (ete) - these
- रुक्मरथाः (rukmarathāḥ) - the princes named Rukmaratha (Rukmarathas (people with golden chariots))
- नाम (nāma) - by name, indeed
- राजपुत्राः (rājaputrāḥ) - princes, king's sons
- महारथाः (mahārathāḥ) - great chariot warriors, heroes of great chariots
Words meanings and morphology
अथ (atha) - now, then, moreover, therefore
(indeclinable)
Conjunction/adverb marking a new paragraph or topic.
यान् (yān) - whom
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of yad
yad - who, which, what
Relative pronoun.
Note: Object of anupaśyasi.
रथिनः (rathinaḥ) - charioteers, chariot warriors
(noun)
Accusative, masculine, plural of rathin
rathin - charioteer, warrior fighting from a chariot
From ratha (chariot) + suffix -in (possessing).
Note: Direct object.
राजन् (rājan) - O King (king, ruler)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Stem is rājan, vocative singular is rājan.
Root: rāj (class 1)
Note: Address to the King.
समन्तात् (samantāt) - all around, on all sides, everywhere
(indeclinable)
Adverb of place. From samanta (all around) + ablative suffix -t.
Note: Modifies anupaśyasi.
अनुपश्यसि (anupaśyasi) - you see, you observe, you perceive
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of anupaś
Present Tense
Root dṛś (to see) changed to paś in present tense, with prefix anu. Present indicative, 2nd person singular.
Prefix: anu
Root: dṛś (class 1)
Note: The subject is 'you' (implied, referring to Dhṛtarāṣṭra).
एते (ete) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
Demonstrative pronoun.
रुक्मरथाः (rukmarathāḥ) - the princes named Rukmaratha (Rukmarathas (people with golden chariots))
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of rukmaratha
rukmaratha - having golden chariots (or name of a lineage/people)
Compound. Here used as a name or a tribal/lineage designation.
Compound type : bahuvrīhi (rukma+ratha)
- rukma – gold, golden
noun (neuter) - ratha – chariot
noun (masculine)
Root: ram (class 1)
Note: Predicate nominative.
नाम (nāma) - by name, indeed
(indeclinable)
Here used as an indeclinable adverb meaning 'by name'.
Note: Specifies rukmarathāḥ.
राजपुत्राः (rājaputrāḥ) - princes, king's sons
(noun)
Nominative, masculine, plural of rājaputra
rājaputra - king's son, prince
Compound.
Compound type : tatpuruṣa (rājan+putra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - putra – son
noun (masculine)
Note: Predicate nominative.
महारथाः (mahārathāḥ) - great chariot warriors, heroes of great chariots
(noun)
Nominative, masculine, plural of mahāratha
mahāratha - great chariot warrior, hero of a great chariot
Compound.
Compound type : karmadhāraya (mahā+ratha)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - ratha – chariot
noun (masculine)
Root: ram (class 1)
Note: Appositive to rājaputrāḥ.