महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-61, verse-11
तस्मान्मे कारणं सूत युक्तिं चैव विशेषतः ।
पृच्छतोऽद्य यथातत्त्वं सर्वमाख्यातुमर्हसि ॥११॥
पृच्छतोऽद्य यथातत्त्वं सर्वमाख्यातुमर्हसि ॥११॥
11. tasmānme kāraṇaṁ sūta yuktiṁ caiva viśeṣataḥ ,
pṛcchato'dya yathātattvaṁ sarvamākhyātumarhasi.
pṛcchato'dya yathātattvaṁ sarvamākhyātumarhasi.
11.
tasmāt me kāraṇam sūta yuktim ca eva viśeṣataḥ
pṛcchataḥ adya yathātattvam sarvam ākhyātum arhasi
pṛcchataḥ adya yathātattvam sarvam ākhyātum arhasi
11.
sūta,
tasmāt adya pṛcchataḥ me kāraṇam ca viśeṣataḥ yuktim ca eva sarvam yathātattvam ākhyātum arhasi.
tasmāt adya pṛcchataḥ me kāraṇam ca viśeṣataḥ yuktim ca eva sarvam yathātattvam ākhyātum arhasi.
11.
Therefore, O Charioteer, you ought to explain to me, who am asking today, all the reasons and especially the proper course of action, just as it truly is.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- मे (me) - to me, my, for me
- कारणम् (kāraṇam) - reason, cause, motive
- सूत (sūta) - Sanjaya, addressed as the charioteer (sūta) (O charioteer, O bard)
- युक्तिम् (yuktim) - proper course, plan, strategy, reasoning
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed, just, only
- विशेषतः (viśeṣataḥ) - especially, particularly
- पृच्छतः (pṛcchataḥ) - of me, who am asking (of one asking, asking)
- अद्य (adya) - today, now
- यथातत्त्वम् (yathātattvam) - as it truly is, truthfully, according to reality
- सर्वम् (sarvam) - all, everything
- आख्यातुम् (ākhyātum) - to narrate, to explain, to tell
- अर्हसि (arhasi) - you ought, you are able
Words meanings and morphology
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(indeclinable)
मे (me) - to me, my, for me
(pronoun)
Dative, singular of mad
mad - I, me (1st person pronoun)
Note: Also genitive singular.
कारणम् (kāraṇam) - reason, cause, motive
(noun)
Accusative, neuter, singular of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, motive, instrument
सूत (sūta) - Sanjaya, addressed as the charioteer (sūta) (O charioteer, O bard)
(noun)
Vocative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer, bard, one of mixed caste
युक्तिम् (yuktim) - proper course, plan, strategy, reasoning
(noun)
Accusative, feminine, singular of yukti
yukti - junction, application, device, contrivance, proper course, argument, reasoning
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, just, only
(indeclinable)
विशेषतः (viśeṣataḥ) - especially, particularly
(indeclinable)
Derived from viśeṣa with the suffix -tas.
पृच्छतः (pṛcchataḥ) - of me, who am asking (of one asking, asking)
(participle)
Genitive, masculine, singular of √prach
√prach - to ask, question, inquire
present active participle
From root √prach, present active participle, masculine genitive singular.
Root: prach (class 6)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
यथातत्त्वम् (yathātattvam) - as it truly is, truthfully, according to reality
(indeclinable)
Compound of 'yathā' (as) and 'tattva' (truth).
Compound type : avyayībhāva (yathā+tattva)
- yathā – as, just as, in what manner
indeclinable - tattva – truth, reality, essential nature, principle
noun (neuter)
सर्वम् (sarvam) - all, everything
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
आख्यातुम् (ākhyātum) - to narrate, to explain, to tell
(infinitive)
अर्हसि (arhasi) - you ought, you are able
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of √arh
From root √arh, 2nd person singular, present indicative active.
Root: arh (class 1)