योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-190, verse-19
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
महाप्रलयपर्यन्ते केन सर्गास्तितानघ ।
अनुभूता महाबुद्धे तत्रस्था सा च कीदृशी ॥ १९ ॥
महाप्रलयपर्यन्ते केन सर्गास्तितानघ ।
अनुभूता महाबुद्धे तत्रस्था सा च कीदृशी ॥ १९ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
mahāpralayaparyante kena sargāstitānagha ,
anubhūtā mahābuddhe tatrasthā sā ca kīdṛśī 19
mahāpralayaparyante kena sargāstitānagha ,
anubhūtā mahābuddhe tatrasthā sā ca kīdṛśī 19
19.
śrīvasiṣṭha uvāca | mahāpralayaparyante
kena sargāḥ sthitāḥ
anagha | anubhūtā mahābuddhe
tatra-sthā sā ca kīdṛśī || 19 ||
kena sargāḥ sthitāḥ
anagha | anubhūtā mahābuddhe
tatra-sthā sā ca kīdṛśī || 19 ||
19.
Śrī Vasiṣṭha said: O sinless one (anagha), by whom were creations (sarga) that had existed experienced at the end of the great dissolution (mahāpralaya)? And, O greatly intelligent one (mahābuddhe), what was the nature of that (state) which remained there?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीवसिष्ठ (śrīvasiṣṭha) - Śrī Vasiṣṭha (as the speaker) (the illustrious Vasiṣṭha)
- उवाच (uvāca) - Śrī Vasiṣṭha said (he said, spoke)
- महाप्रलयपर्यन्ते (mahāpralayaparyante) - at the end of the great dissolution (mahāpralaya) (at the end of the great dissolution)
- केन (kena) - by whom (by whom, by what)
- सर्गाः (sargāḥ) - creations (creations, emanations)
- स्थिताः (sthitāḥ) - that had existed (existing, standing, remaining, steady)
- अनघ (anagha) - O sinless one (vocative, referring to Rāma) (sinless, faultless, O sinless one)
- अनुभूता (anubhūtā) - were experienced (experienced, perceived)
- महाबुद्धे (mahābuddhe) - O greatly intelligent one (vocative, referring to Rāma) (O greatly intelligent one, O great intellect)
- तत्र-स्था (tatra-sthā) - that (state) which remained there (standing there, existing there, that which is there)
- सा (sā) - that (state, referring to the subtle form of the universe) (she, that (feminine))
- च (ca) - and (and, also)
- कीदृशी (kīdṛśī) - what was the nature (of that) (of what kind, what sort, what nature)
Words meanings and morphology
श्रीवसिष्ठ (śrīvasiṣṭha) - Śrī Vasiṣṭha (as the speaker) (the illustrious Vasiṣṭha)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīvasiṣṭha
śrīvasiṣṭha - Vasiṣṭha (a sage)
Compound type : karma_dhāraya (śrī+vasiṣṭha)
- śrī – beauty, prosperity, glory, holy
adjective (feminine) - vasiṣṭha – Vasiṣṭha (a proper name, a celebrated sage)
proper noun (masculine)
Root: vas (class 2)
उवाच (uvāca) - Śrī Vasiṣṭha said (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of vac
Perfect Tense (Lit)
3rd person singular perfect active
Root: vac (class 2)
महाप्रलयपर्यन्ते (mahāpralayaparyante) - at the end of the great dissolution (mahāpralaya) (at the end of the great dissolution)
(noun)
Locative, masculine, singular of mahāpralayaparyanta
mahāpralayaparyanta - the end of the great dissolution
Compound type : tatpuruṣa (mahāpralaya+paryanta)
- mahāpralaya – great dissolution, cosmic annihilation
noun (masculine) - paryanta – end, limit, boundary
noun (masculine)
Derived from pari- + anta
Root: ant
केन (kena) - by whom (by whom, by what)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
सर्गाः (sargāḥ) - creations (creations, emanations)
(noun)
Nominative, masculine, plural of sarga
sarga - creation, emission, chapter
Derived from √sṛj (to create)
Root: sṛj (class 6)
Note: Plural subject.
स्थिताः (sthitāḥ) - that had existed (existing, standing, remaining, steady)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sthita
sthita - stood, standing, existing, stable, steady
Past Passive Participle
Derived from √sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with `sargāḥ`.
अनघ (anagha) - O sinless one (vocative, referring to Rāma) (sinless, faultless, O sinless one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless
Negative compound: a- + agha (sin)
Compound type : avyayībhāva (a+agha)
- a – not, un-
indeclinable - agha – sin, fault, evil
noun (neuter)
Note: Used as an address to Rāma.
अनुभूता (anubhūtā) - were experienced (experienced, perceived)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of anubhūta
anubhūta - experienced, felt, perceived
Past Passive Participle
Derived from anu- + √bhū (to be, to perceive)
Prefix: anu
Root: bhū (class 1)
महाबुद्धे (mahābuddhe) - O greatly intelligent one (vocative, referring to Rāma) (O greatly intelligent one, O great intellect)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahābuddhi
mahābuddhi - great intellect, great wisdom
Compound type : karma_dhāraya (mahā+buddhi)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - buddhi – intellect, understanding, wisdom
noun (feminine)
Root: budh (class 1)
Note: Used as an address to Rāma.
तत्र-स्था (tatra-sthā) - that (state) which remained there (standing there, existing there, that which is there)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of tatra-stha
tatra-stha - standing there, existing there
Compound: tatra (there) + stha (standing, from √sthā)
Compound type : avyayībhāva (tatra+stha)
- tatra – there, in that place
indeclinable - stha – standing, situated, existing
noun (masculine)
Derived from √sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with `sā`.
सा (sā) - that (state, referring to the subtle form of the universe) (she, that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Note: Refers to the subtle state of the universe (`jñaptyātmikā śrīḥ` from next verse).
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Used to connect the two questions.
कीदृशी (kīdṛśī) - what was the nature (of that) (of what kind, what sort, what nature)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kīdṛśa
kīdṛśa - of what kind, what sort, what nature