Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,190

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-190, verse-12

श्रीराम उवाच ।
भविष्यद्भूतभव्यस्था जगद्दृष्टिरियं मुने ।
नित्यानुभूयमानापि न जातेति किमुच्यते ॥ १२ ॥
śrīrāma uvāca ,
bhaviṣyadbhūtabhavyasthā jagaddṛṣṭiriyaṃ mune ,
nityānubhūyamānāpi na jāteti kimucyate 12
12. śrīrāma uvāca bhaviṣyadbhūtabhavyasthā jagaddṛṣṭiḥ
iyam mune nityānubhūyamānā api na jātā iti kim ucyate
12. śrīrāma uvāca mune iyam jagaddṛṣṭiḥ bhaviṣyadbhūtabhavyasthā
nityānubhūyamānā api na jātā iti kim ucyate
12. Śrī Rāma said: O sage, this vision of the world (jagad-dṛṣṭi), which exists in the past, present, and future, is constantly experienced by us. Yet, why is it said that it was never born?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • श्रीराम (śrīrāma) - Lord Rama
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • भविष्यद्भूतभव्यस्था (bhaviṣyadbhūtabhavyasthā) - encompassing all three periods of time (past, present, and future) (existing in the future, past, and present)
  • जगद्दृष्टिः (jagaddṛṣṭiḥ) - the common experience and appearance of the world (perception of the world, world-vision)
  • इयम् (iyam) - this
  • मुने (mune) - O sage
  • नित्यानुभूयमाना (nityānubhūyamānā) - constantly being experienced
  • अपि (api) - as in 'even though' or 'though' (even, also, though)
  • (na) - not
  • जाता (jātā) - not born, did not come into existence (born)
  • इति (iti) - introduces or explains a statement 'that it is not born' (thus, so, end of quotation)
  • किम् (kim) - why (is it said)? (what? why?)
  • उच्यते (ucyate) - is said, is called

Words meanings and morphology

श्रीराम (śrīrāma) - Lord Rama
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Śrī Rāma, the revered Rama
Compound type : tatpurusha (śrī+rāma)
  • śrī – glory, wealth, beauty, sacred
    noun (feminine)
  • rāma – Rama (name of a king)
    proper noun (masculine)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (Liṭ) of vac
Perfect Active
Class 2 verb (vac-ādeśa to uvāca for perfect tense)
Root: vac (class 2)
भविष्यद्भूतभव्यस्था (bhaviṣyadbhūtabhavyasthā) - encompassing all three periods of time (past, present, and future) (existing in the future, past, and present)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of bhaviṣyadbhūtabhavyasthā
bhaviṣyadbhūtabhavyasthā - existing in the future, past, and present (referring to the three times)
Compound: bhaviṣyat (future participle) + bhūta (past participle, also past/present time) + bhavya (future, also future participle) + sthā (standing/existing, feminine form).
Compound type : dvandva (bhaviṣyat+bhūta+bhavya+sthā)
  • bhaviṣyat – future, being about to be
    adjective (neuter)
    Future Active Participle
    From root bhū
    Root: bhū (class 1)
  • bhūta – past, happened, being
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    From root bhū
    Root: bhū (class 1)
  • bhavya – future, that which is to be, auspicious
    adjective (neuter)
    Gerundive/Future Passive Participle
    From root bhū
    Root: bhū (class 1)
  • sthā – standing, abiding, existing
    adjective (feminine)
    Feminine form of the agent noun from root sthā
    From root sthā (to stand/exist).
    Root: sthā (class 1)
जगद्दृष्टिः (jagaddṛṣṭiḥ) - the common experience and appearance of the world (perception of the world, world-vision)
(noun)
Nominative, feminine, singular of jagaddṛṣṭi
jagaddṛṣṭi - view of the world, perception of the universe, world-appearance
Tatpurusha compound: jagat (world) + dṛṣṭi (vision/perception).
Compound type : tatpurusha (jagat+dṛṣṭi)
  • jagat – world, universe, moving
    noun (neuter)
    Present Active Participle
    From root gam (to go)
    Root: gam (class 1)
  • dṛṣṭi – sight, vision, perception, view
    noun (feminine)
    From root dṛś (to see)
    Root: dṛś (class 1)
इयम् (iyam) - this
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, here
मुने (mune) - O sage
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, contemplative
Root: man (class 4)
नित्यानुभूयमाना (nityānubhūyamānā) - constantly being experienced
(adjective)
Nominative, feminine, singular of nityānubhūyamānā
nityānubhūyamānā - constantly being perceived or experienced
Present Passive Participle
Compound: nitya (constant) + anubhūyamānā (being experienced). Feminine form.
Compound type : tatpurusha (nitya+anubhūyamānā)
  • nitya – constant, eternal, always
    adjective (masculine)
  • anubhūyamānā – being experienced, being perceived
    adjective (feminine)
    Present Passive Participle
    From root bhū with prefix anu. Feminine nominative singular.
    Prefix: anu
    Root: bhū (class 1)
Note: Agrees with 'jagaddṛṣṭiḥ'.
अपि (api) - as in 'even though' or 'though' (even, also, though)
(indeclinable)
Conjunction/particle.
(na) - not
(indeclinable)
जाता (jātā) - not born, did not come into existence (born)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of jāta
jāta - born, produced, arisen
Past Passive Participle
From root jan (to be born). Feminine form.
Root: jan (class 4)
इति (iti) - introduces or explains a statement 'that it is not born' (thus, so, end of quotation)
(indeclinable)
Particle used to mark quotations or refer to a preceding statement.
किम् (kim) - why (is it said)? (what? why?)
(indeclinable)
Interrogative pronoun/adverb.
उच्यते (ucyate) - is said, is called
(verb)
3rd person , singular, passive, present (Laṭ) of vac
Present Passive
Class 2 verb. Root vac becomes uc in passive forms.
Root: vac (class 2)