योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-116, verse-69
हा कष्टमिष्टवपुषि स्फुटपुण्डरीककोशे कषाहननयोग्यमुखः पिशाचः ।
पश्यैष काक उपविश्य कुपल्वलेऽस्मिन् लीलाःकरोति विविधाः सह राजहंसैः ॥ ६९ ॥
पश्यैष काक उपविश्य कुपल्वलेऽस्मिन् लीलाःकरोति विविधाः सह राजहंसैः ॥ ६९ ॥
hā kaṣṭamiṣṭavapuṣi sphuṭapuṇḍarīkakośe kaṣāhananayogyamukhaḥ piśācaḥ ,
paśyaiṣa kāka upaviśya kupalvale'smin līlāḥkaroti vividhāḥ saha rājahaṃsaiḥ 69
paśyaiṣa kāka upaviśya kupalvale'smin līlāḥkaroti vividhāḥ saha rājahaṃsaiḥ 69
69.
hā kaṣṭam iṣṭa-vapuṣi sphuṭa-puṇḍarīka-kośe
kaṣā-hanana-yogya-mukhaḥ piśācaḥ
paśya eṣaḥ kākaḥ upaviśya kupalvale asmin
līlāḥ karoti vividhāḥ saha rāja-haṃsaiḥ
kaṣā-hanana-yogya-mukhaḥ piśācaḥ
paśya eṣaḥ kākaḥ upaviśya kupalvale asmin
līlāḥ karoti vividhāḥ saha rāja-haṃsaiḥ
69.
hā kaṣṭam! kaṣā-hanana-yogya-mukhaḥ piśācaḥ iṣṭa-vapuṣi sphuṭa-puṇḍarīka-kośe (asti).
paśya,
eṣaḥ kākaḥ asmin kupalvale upaviśya rāja-haṃsaiḥ saha vividhāḥ līlāḥ karoti.
paśya,
eṣaḥ kākaḥ asmin kupalvale upaviśya rāja-haṃsaiḥ saha vividhāḥ līlāḥ karoti.
69.
Oh, what a tragedy! A demon, whose face deserves to be struck and beaten, is present in this beloved body, which is like a fully bloomed lotus bud. Look, this crow sits in this miserable little pond and engages in various antics with the royal swans.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हा (hā) - Expressing sorrow or lament. (Oh!, alas!, ah!)
- कष्टम् (kaṣṭam) - An exclamation of pity or tragedy. (misery, pain, difficulty, alas (interjection))
- इष्ट-वपुषि (iṣṭa-vapuṣi) - In this cherished or beloved physical form. (in the desired body, in the beloved body)
- स्फुट-पुण्डरीक-कोशे (sphuṭa-puṇḍarīka-kośe) - Referring to the body as resembling a fully open lotus bud. (in a fully bloomed lotus bud/sheath, in a clearly visible white lotus bud)
- कषा-हनन-योग्य-मुखः (kaṣā-hanana-yogya-mukhaḥ) - Describing a face that deserves harsh punishment or physical assault. (having a face fit for striking with a whip, having a face worthy of beating)
- पिशाचः (piśācaḥ) - A malevolent spirit or fiend. (demon, goblin, flesh-eater)
- पश्य (paśya) - An imperative, urging someone to look. (see, behold, look)
- एषः (eṣaḥ) - Referring to 'this crow' in proximity. (this (masculine nominative singular))
- काकः (kākaḥ) - The specific bird, a crow. (crow)
- उपविश्य (upaviśya) - The action of the crow taking a seat. (having sat down, sitting)
- कुपल्वले (kupalvale) - In a contemptible or miserable small pond. (in a bad pond, in a small pond, in an inferior pond)
- अस्मिन् (asmin) - Referring to 'this miserable little pond'. (in this (neuter/masculine locative singular))
- लीलाः (līlāḥ) - Various playful and perhaps inappropriate actions. (playful acts, sports, pastimes, antics)
- करोति (karoti) - The crow performing the actions. (does, makes, performs)
- विविधाः (vividhāḥ) - Describing the many types of antics. (various, manifold, diverse)
- सह (saha) - Indicates accompaniment. (with, along with)
- राज-हंसैः (rāja-haṁsaiḥ) - The elegant, pure swans with whom the crow is incongruously interacting. (with royal swans, with king-geese)
Words meanings and morphology
हा (hā) - Expressing sorrow or lament. (Oh!, alas!, ah!)
(indeclinable)
कष्टम् (kaṣṭam) - An exclamation of pity or tragedy. (misery, pain, difficulty, alas (interjection))
(noun)
Nominative, neuter, singular of kaṣṭa
kaṣṭa - misery, pain, difficulty, trouble; wretched, miserable
Note: Also functions as an indeclinable exclamation.
इष्ट-वपुषि (iṣṭa-vapuṣi) - In this cherished or beloved physical form. (in the desired body, in the beloved body)
(noun)
Locative, neuter, singular of iṣṭa-vapus
iṣṭa-vapus - desired body, beloved body, pleasing form
Compound type : tatpuruṣa (iṣṭa+vapus)
- iṣṭa – desired, beloved, liked; worshipped
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root √iṣ (to wish, desire)
Root: iṣ (class 4) - vapus – body, form, figure, nature
noun (neuter)
स्फुट-पुण्डरीक-कोशे (sphuṭa-puṇḍarīka-kośe) - Referring to the body as resembling a fully open lotus bud. (in a fully bloomed lotus bud/sheath, in a clearly visible white lotus bud)
(noun)
Locative, masculine, singular of sphuṭa-puṇḍarīka-kośa
sphuṭa-puṇḍarīka-kośa - sheath/bud of a fully bloomed white lotus
Compound type : tatpuruṣa (sphuṭa+puṇḍarīka+kośa)
- sphuṭa – bloomed, manifest, clear, open
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root √sphuṭ (to burst, open)
Root: sphuṭ (class 1) - puṇḍarīka – white lotus
noun (neuter) - kośa – bud, sheath, covering, treasury
noun (masculine)
Note: Masculine form 'kośa' is used.
कषा-हनन-योग्य-मुखः (kaṣā-hanana-yogya-mukhaḥ) - Describing a face that deserves harsh punishment or physical assault. (having a face fit for striking with a whip, having a face worthy of beating)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kaṣā-hanana-yogya-mukha
kaṣā-hanana-yogya-mukha - face fit for striking with a whip
Compound type : bahuvrīhi (kaṣā+hanana+yogya+mukha)
- kaṣā – whip, lash
noun (feminine) - hanana – striking, killing, beating
noun (neuter)
action noun
From root √han (to strike, kill)
Root: han (class 2) - yogya – fit, suitable, proper, worthy
adjective (masculine)
Gerundive/potential participle
From root √yuj (to join, fit)
Root: yuj (class 7) - mukha – face, mouth, front
noun (neuter)
Note: Refers to the 'piśācaḥ'.
पिशाचः (piśācaḥ) - A malevolent spirit or fiend. (demon, goblin, flesh-eater)
(noun)
Nominative, masculine, singular of piśāca
piśāca - demon, goblin, flesh-eater
पश्य (paśya) - An imperative, urging someone to look. (see, behold, look)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Irregular present stem 'paśya' from root 'dṛś'
Root: dṛś (class 1)
Note: Form from root √dṛś.
एषः (eṣaḥ) - Referring to 'this crow' in proximity. (this (masculine nominative singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
काकः (kākaḥ) - The specific bird, a crow. (crow)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kāka
kāka - crow
उपविश्य (upaviśya) - The action of the crow taking a seat. (having sat down, sitting)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root √viś (to enter) with prefix 'upa'
Prefix: upa
Root: viś (class 6)
कुपल्वले (kupalvale) - In a contemptible or miserable small pond. (in a bad pond, in a small pond, in an inferior pond)
(noun)
Locative, neuter, singular of kupalvala
kupalvala - bad pond, small pond, inferior pond
Compound type : tatpuruṣa (ku+palvala)
- ku – bad, evil, contemptible (prefix)
indeclinable - palvala – small pond, pool, puddle
noun (neuter)
अस्मिन् (asmin) - Referring to 'this miserable little pond'. (in this (neuter/masculine locative singular))
(pronoun)
Locative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
लीलाः (līlāḥ) - Various playful and perhaps inappropriate actions. (playful acts, sports, pastimes, antics)
(noun)
Accusative, feminine, plural of līlā
līlā - play, sport, amusement, ease, grace
Note: Object of 'karoti'.
करोति (karoti) - The crow performing the actions. (does, makes, performs)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
विविधाः (vividhāḥ) - Describing the many types of antics. (various, manifold, diverse)
(adjective)
Accusative, feminine, plural of vividha
vividha - various, manifold, diverse
Note: Agrees with 'līlāḥ'.
सह (saha) - Indicates accompaniment. (with, along with)
(indeclinable)
राज-हंसैः (rāja-haṁsaiḥ) - The elegant, pure swans with whom the crow is incongruously interacting. (with royal swans, with king-geese)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of rāja-haṃsa
rāja-haṁsa - royal swan, king-goose, flamingo
Compound type : tatpuruṣa (rājan+haṃsa)
- rājan – king, monarch
noun (masculine) - haṃsa – swan, goose
noun (masculine)
Note: Governed by 'saha'.