योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-116, verse-43
आसन्नपीतघनघर्घरमेघनादनृत्यच्छिखण्डिनवताण्डवविप्रकीर्णैः ।
ग्रामाः कलापिकुलकोमलबर्हखण्डैः प्रोड्डीनचन्द्रकमणिप्रकरा जयन्ति ॥ ४३ ॥
ग्रामाः कलापिकुलकोमलबर्हखण्डैः प्रोड्डीनचन्द्रकमणिप्रकरा जयन्ति ॥ ४३ ॥
āsannapītaghanaghargharameghanādanṛtyacchikhaṇḍinavatāṇḍavaviprakīrṇaiḥ ,
grāmāḥ kalāpikulakomalabarhakhaṇḍaiḥ proḍḍīnacandrakamaṇiprakarā jayanti 43
grāmāḥ kalāpikulakomalabarhakhaṇḍaiḥ proḍḍīnacandrakamaṇiprakarā jayanti 43
43.
āsannapītaghanaghargharmeghanādanṛtyacchikhaṇḍinavatāṇḍavaviprakīrṇaiḥ
grāmāḥ kalāpikulakomalabarhakhaṇḍaiḥ
proḍḍīnacandrakamaṇiprakarāḥ jayanti
grāmāḥ kalāpikulakomalabarhakhaṇḍaiḥ
proḍḍīnacandrakamaṇiprakarāḥ jayanti
43.
grāmāḥ
āsannapītaghanaghargharmeghanādanṛtyacchikhaṇḍinavatāṇḍavaviprakīrṇaiḥ
kalāpikulakomalabarhakhaṇḍaiḥ
proḍḍīnacandrakamaṇiprakarāḥ jayanti
āsannapītaghanaghargharmeghanādanṛtyacchikhaṇḍinavatāṇḍavaviprakīrṇaiḥ
kalāpikulakomalabarhakhaṇḍaiḥ
proḍḍīnacandrakamaṇiprakarāḥ jayanti
43.
The villages are glorious, where multitudes of 'moon-jewel' peacock eye-spots, originating from delicate peacock feather fragments, are scattered and seem to float upwards, having been shed by flocks of peacocks performing vigorous new `tāṇḍava` dances, inspired by the rumbling thunder of dense, dark, approaching clouds.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आसन्नपीतघनघर्घर्मेघनादनृत्यच्छिखण्डिनवताण्डवविप्रकीर्णैः (āsannapītaghanaghargharmeghanādanṛtyacchikhaṇḍinavatāṇḍavaviprakīrṇaiḥ) - by the scattered objects from new vigorous dances of peacocks dancing to the rumbling thunder of dense, dark, approaching clouds
- ग्रामाः (grāmāḥ) - villages
- कलापिकुलकोमलबर्हखण्डैः (kalāpikulakomalabarhakhaṇḍaiḥ) - by the tender feather fragments of flocks of peacocks
- प्रोड्डीनचन्द्रकमणिप्रकराः (proḍḍīnacandrakamaṇiprakarāḥ) - whose multitudes of 'moon-jewel' peacock eye-spots are flying up
- जयन्ति (jayanti) - they conquer, they surpass, they are victorious
Words meanings and morphology
आसन्नपीतघनघर्घर्मेघनादनृत्यच्छिखण्डिनवताण्डवविप्रकीर्णैः (āsannapītaghanaghargharmeghanādanṛtyacchikhaṇḍinavatāṇḍavaviprakīrṇaiḥ) - by the scattered objects from new vigorous dances of peacocks dancing to the rumbling thunder of dense, dark, approaching clouds
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of āsannapītaghanaghargharmeghanādanṛtyacchikhaṇḍinavatāṇḍavaviprakīrṇa
āsannapītaghanaghargharmeghanādanṛtyacchikhaṇḍinavatāṇḍavaviprakīrṇa - scattered by the new vigorous dances of peacocks, dancing to the rumbling thunder of dense, dark, approaching clouds
Past Passive Participle
Compound ending in past passive participle, acting as instrumental.
Compound type : Tatpurusha (āsanna+pīta+ghana+gharghara+meghanāda+nṛtyat+śikhaṇḍin+nava+tāṇḍava+viprakīrṇa)
- āsanna – near, approaching, imminent
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From ā-sad 'to sit near, approach'
Prefix: ā
Root: sad (class 1) - pīta – dark, blackish, drunk, absorbed
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root pā 'to drink' (can imply dark color for clouds) or root pī 'to swell'
Root: pā (class 1) - ghana – dense, thick, cloud
noun (masculine)
Root: han (class 2) - gharghara – rumbling, gurgling (onomatopoeic)
adjective (masculine)
Reduplication of ghar - meghanāda – thunder, roar of clouds
noun (masculine)
megha (cloud) + nāda (sound)
Root: nad (class 1) - nṛtyat – dancing
adjective (masculine)
Present Active Participle
From root nṛt 'to dance'
Root: nṛt (class 4) - śikhaṇḍin – peacock (having a crest)
noun (masculine)
From śikhaṇḍa (crest) - nava – new, fresh, young
adjective (neuter) - tāṇḍava – vigorous, cosmic dance (especially of Shiva)
noun (neuter)
From Tāṇḍu, name of a follower of Shiva - viprakīrṇa – scattered, dispersed, strewn
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From vi-pra-kṛ 'to scatter, strew'
Prefixes: vi+pra
Root: kṛ (class 6)
Note: Compound describing the means or cause of scattering.
ग्रामाः (grāmāḥ) - villages
(noun)
Nominative, masculine, plural of grāma
grāma - village, community
Note: Subject of the verb 'jayanti'
कलापिकुलकोमलबर्हखण्डैः (kalāpikulakomalabarhakhaṇḍaiḥ) - by the tender feather fragments of flocks of peacocks
(noun)
Instrumental, neuter, plural of kalāpikulakomalabarhakhaṇḍa
kalāpikulakomalabarhakhaṇḍa - tender feather fragments of peacock flocks
Compound type : Tatpurusha (kalāpikula+komala+barhakhaṇḍa)
- kalāpin – peacock (having a crest)
noun (masculine)
From kalāpa (crest, tail of peacock) - kula – flock, family, group, multitude
noun (neuter) - komala – tender, soft, delicate, charming
adjective (neuter) - barha – peacock's tail, feather
noun (neuter)
Root: bṛh (class 6) - khaṇḍa – fragment, piece, part
noun (neuter)
Root: khaṇḍ (class 1)
प्रोड्डीनचन्द्रकमणिप्रकराः (proḍḍīnacandrakamaṇiprakarāḥ) - whose multitudes of 'moon-jewel' peacock eye-spots are flying up
(adjective)
Nominative, masculine, plural of proḍḍīnacandrakamaṇiprakara
proḍḍīnacandrakamaṇiprakara - having multitudes of flying-up peacock eye-spot jewels
Compound type : Bahuvrihi (prauḍḍīna+candraka+maṇi+prakara)
- prauḍḍīna – flying up, soaring, elevated
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From pra-ud-ḍī 'to fly up'
Prefixes: pra+ud
Root: ḍī (class 4) - candraka – peacock's eye-spot (moon-like mark), small moon
noun (neuter)
Diminutive of candra - maṇi – jewel, gem
noun (masculine)
Root: man (class 4) - prakara – multitude, heap, quantity
noun (masculine)
From pra-kṛ 'to strew, spread'
Prefix: pra
Root: kṛ (class 6)
जयन्ति (jayanti) - they conquer, they surpass, they are victorious
(verb)
3rd person , plural, active, present indicative (lat) of ji
Present Active Indicative
3rd person plural
Root: ji (class 1)