योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-116, verse-1
अनुचरा ऊचुः ।
देव पश्यात्र संग्रामलग्नसीमान्तभूभृताम् ।
कचन्ति हेतिसंघाता विसरन्ति बलानि च ॥ १ ॥
देव पश्यात्र संग्रामलग्नसीमान्तभूभृताम् ।
कचन्ति हेतिसंघाता विसरन्ति बलानि च ॥ १ ॥
anucarā ūcuḥ ,
deva paśyātra saṃgrāmalagnasīmāntabhūbhṛtām ,
kacanti hetisaṃghātā visaranti balāni ca 1
deva paśyātra saṃgrāmalagnasīmāntabhūbhṛtām ,
kacanti hetisaṃghātā visaranti balāni ca 1
1.
anucarāḥ ūcuḥ deva paśya atra saṅgrāma-lagna-sīmānta-bhūbhṛtām
kacanti hetisaṅghātāḥ visaranti balāni ca
kacanti hetisaṅghātāḥ visaranti balāni ca
1.
anucarāḥ ūcuḥ deva atra saṅgrāma-lagna-sīmānta-bhūbhṛtām
hetisaṅghātāḥ kacanti ca balāni visaranti paśya
hetisaṅghātāḥ kacanti ca balāni visaranti paśya
1.
The attendants said: 'O king, behold here on this battlefield where kings are engaged in combat (saṅgrāma-lagna-sīmānta-bhūbhṛtām). Heaps of weapons are glistening, and armies are dispersing.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अनुचराः (anucarāḥ) - followers, attendants
- ऊचुः (ūcuḥ) - they said
- देव (deva) - O king, O lord
- पश्य (paśya) - behold, see
- अत्र (atra) - here, in this place
- सङ्ग्राम-लग्न-सीमान्त-भूभृताम् (saṅgrāma-lagna-sīmānta-bhūbhṛtām) - of the kings whose borders are joined in battle, of the kings engaged in close combat
- कचन्ति (kacanti) - they gleam, they shine
- हेतिसङ्घाताः (hetisaṅghātāḥ) - heaps of weapons, piles of arms
- विसरन्ति (visaranti) - they scatter, they disperse
- बलानि (balāni) - armies, forces, strengths
- च (ca) - and, also
Words meanings and morphology
अनुचराः (anucarāḥ) - followers, attendants
(noun)
Nominative, masculine, plural of anucara
anucara - follower, attendant, companion
from anu-car (to follow)
Prefix: anu
Root: car (class 1)
ऊचुः (ūcuḥ) - they said
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (Lit) of vac
Perfect tense 3rd plural, irregular formation (strong root)
Root: vac (class 2)
देव (deva) - O king, O lord
(noun)
Vocative, masculine, singular of deva
deva - god, deity, king, lord
पश्य (paśya) - behold, see
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (Lot) of dṛś
Present stem 'paśya'
Root: dṛś (class 1)
अत्र (atra) - here, in this place
(indeclinable)
सङ्ग्राम-लग्न-सीमान्त-भूभृताम् (saṅgrāma-lagna-sīmānta-bhūbhṛtām) - of the kings whose borders are joined in battle, of the kings engaged in close combat
(noun)
Genitive, masculine, plural of saṅgrāma-lagna-sīmānta-bhūbhṛt
saṅgrāma-lagna-sīmānta-bhūbhṛt - king with a battlefield as border, king engaged in battle on the frontier
Complex Tatpurusha compound
Compound type : tatpuruṣa (saṅgrāma+lagna+sīmānta+bhūbhṛt)
- saṅgrāma – battle, war, conflict
noun (masculine/neuter)
Prefix: sam - lagna – joined, attached, connected, engaged
adjective (masculine/feminine/neuter)
Past Passive Participle
from root lag (to adhere, be attached)
Root: lag (class 1) - sīmānta – boundary, border, frontier
noun (masculine/neuter) - bhūbhṛt – king (lit. earth-bearer), mountain
noun (masculine)
Tatpurusha compound: bhū (earth) + bhṛt (bearing)
कचन्ति (kacanti) - they gleam, they shine
(verb)
3rd person , plural, active, present (Lat) of kac
Root: kac (class 1)
हेतिसङ्घाताः (hetisaṅghātāḥ) - heaps of weapons, piles of arms
(noun)
Nominative, masculine, plural of hetisaṅghāta
hetisaṅghāta - collection of weapons, mass of missiles
Tatpurusha compound
Compound type : tatpuruṣa (heti+saṅghāta)
- heti – weapon, missile, spear
noun (feminine) - saṅghāta – heap, multitude, collection, mass
noun (masculine)
from sam-han (to strike together, collect)
Prefix: sam
Root: han (class 2)
विसरन्ति (visaranti) - they scatter, they disperse
(verb)
3rd person , plural, active, present (Lat) of visṛ
Prefix: vi
Root: sṛ (class 1)
बलानि (balāni) - armies, forces, strengths
(noun)
Nominative, neuter, plural of bala
bala - strength, power, force, army
च (ca) - and, also
(indeclinable)