महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-55, verse-73
तथा कर्णं समासाद्य तावका भरतर्षभ ।
समाश्वस्ताः स्थिता राजन्संप्रहृष्टाः परस्परम् ।
समाजग्मुश्च युद्धाय मृत्युं कृत्वा निवर्तनम् ॥७३॥
समाश्वस्ताः स्थिता राजन्संप्रहृष्टाः परस्परम् ।
समाजग्मुश्च युद्धाय मृत्युं कृत्वा निवर्तनम् ॥७३॥
73. tathā karṇaṁ samāsādya tāvakā bharatarṣabha ,
samāśvastāḥ sthitā rājansaṁprahṛṣṭāḥ parasparam ,
samājagmuśca yuddhāya mṛtyuṁ kṛtvā nivartanam.
samāśvastāḥ sthitā rājansaṁprahṛṣṭāḥ parasparam ,
samājagmuśca yuddhāya mṛtyuṁ kṛtvā nivartanam.
73.
tathā karṇam samāsādya tāvakāḥ
bharatarṣabha samāśvastāḥ sthitāḥ rājan
samprahr̥ṣṭāḥ parasparam samājagmuḥ ca
yuddhāya mr̥tyum kr̥tvā nivartanam
bharatarṣabha samāśvastāḥ sthitāḥ rājan
samprahr̥ṣṭāḥ parasparam samājagmuḥ ca
yuddhāya mr̥tyum kr̥tvā nivartanam
73.
bharatarṣabha rājan,
tathā tāvakāḥ karṇam samāsādya samāśvastāḥ samprahr̥ṣṭāḥ parasparam sthitāḥ.
ca mr̥tyum nivartanam kr̥tvā yuddhāya samājagmuḥ.
tathā tāvakāḥ karṇam samāsādya samāśvastāḥ samprahr̥ṣṭāḥ parasparam sthitāḥ.
ca mr̥tyum nivartanam kr̥tvā yuddhāya samājagmuḥ.
73.
Similarly, O best of Bharatas, O King, your warriors (the Kauravas), having approached Karṇa, stood greatly reassured and rejoiced amongst themselves. And they rallied for battle, having resolved to fight to the death and never retreat.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - thus, so, similarly
- कर्णम् (karṇam) - Karṇa
- समासाद्य (samāsādya) - having completely reached, having approached, having obtained
- तावकाः (tāvakāḥ) - the Kauravas (sons of Dhṛtarāṣṭra, addressed as "your" by Sañjaya) (your men, your sons)
- भरतर्षभ (bharatarṣabha) - Refers to Dhṛtarāṣṭra (O best of Bharatas, O bull among Bharatas)
- समाश्वस्ताः (samāśvastāḥ) - greatly comforted, completely reassured
- स्थिताः (sthitāḥ) - stood, situated, positioned themselves
- राजन् (rājan) - Refers to Dhṛtarāṣṭra (O King)
- सम्प्रह्र्̥ष्टाः (samprahr̥ṣṭāḥ) - greatly rejoiced, very glad
- परस्परम् (parasparam) - mutually, amongst themselves, one another
- समाजग्मुः (samājagmuḥ) - they came together, they assembled, they rallied
- च (ca) - and
- युद्धाय (yuddhāya) - for battle
- म्र्̥त्युम् (mr̥tyum) - death
- क्र्̥त्वा (kr̥tvā) - having made, having done
- निवर्तनम् (nivartanam) - as their retreat; i.e., they will not retreat unless it's death. (turning back, retreat, cessation)
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - thus, so, similarly
(indeclinable)
कर्णम् (karṇam) - Karṇa
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of karṇa
karṇa - Karṇa (a hero in the Mahābhārata)
समासाद्य (samāsādya) - having completely reached, having approached, having obtained
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Absolutive of root sad with prefixes sam and ā, and suffix -lyap
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
तावकाः (tāvakāḥ) - the Kauravas (sons of Dhṛtarāṣṭra, addressed as "your" by Sañjaya) (your men, your sons)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of tāvaka
tāvaka - your, belonging to you, your men/people
Derived from 'tva' (you) with suffix -aka
Note: Refers to Dhṛtarāṣṭra's army/sons.
भरतर्षभ (bharatarṣabha) - Refers to Dhṛtarāṣṭra (O best of Bharatas, O bull among Bharatas)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharatarṣabha
bharatarṣabha - bull of the Bhāratas, best of the Bhāratas
Compound type : tatpuruṣa (bharata+r̥ṣabha)
- bharata – descendant of Bharata, an ancient king
proper noun (masculine) - r̥ṣabha – bull; chief, best, foremost
noun (masculine)
समाश्वस्ताः (samāśvastāḥ) - greatly comforted, completely reassured
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samāśvasta
samāśvasta - greatly comforted, perfectly confident, reassured
past passive participle
Past passive participle of root śvas with prefixes sam and ā
Prefixes: sam+ā
Root: śvas (class 2)
Note: Agrees with 'tāvakāḥ'.
स्थिताः (sthitāḥ) - stood, situated, positioned themselves
(participle)
Nominative, masculine, plural of sthita
sthita - stood, standing, situated, placed
past passive participle
Past passive participle of root sthā with suffix -kta
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with 'tāvakāḥ'.
राजन् (rājan) - Refers to Dhṛtarāṣṭra (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
सम्प्रह्र्̥ष्टाः (samprahr̥ṣṭāḥ) - greatly rejoiced, very glad
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samprahr̥ṣṭa
samprahr̥ṣṭa - greatly rejoiced, very glad, joyful
past passive participle
Past passive participle of root hr̥ṣ with prefixes sam and pra
Prefixes: sam+pra
Root: hr̥ṣ (class 4)
Note: Agrees with 'tāvakāḥ'.
परस्परम् (parasparam) - mutually, amongst themselves, one another
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of paraspara
paraspara - mutual, one another
Note: Used adverbially here.
समाजग्मुः (samājagmuḥ) - they came together, they assembled, they rallied
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (liṭ) of samājagmuḥ
Perfect
3rd person plural perfect active of root gam with prefixes sam and ā
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
युद्धाय (yuddhāya) - for battle
(noun)
Dative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, fight, war
Root: yudh (class 4)
Note: Indicates purpose.
म्र्̥त्युम् (mr̥tyum) - death
(noun)
Accusative, masculine, singular of mr̥tyu
mr̥tyu - death
Root: mr̥ (class 6)
क्र्̥त्वा (kr̥tvā) - having made, having done
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Absolutive of root kr̥ with suffix -tvā
Root: kr̥ (class 8)
निवर्तनम् (nivartanam) - as their retreat; i.e., they will not retreat unless it's death. (turning back, retreat, cessation)
(noun)
Accusative, neuter, singular of nivartana
nivartana - turning back, retreat, cessation, prevention
verbal noun
Verbal noun from root vr̥t with prefix ni
Prefix: ni
Root: vr̥t (class 1)
Note: Object of 'kr̥tvā', forming the idiom 'mr̥tyuṃ kr̥tvā nivartanam' meaning 'having made death their retreat', i.e., fighting to the death.