महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-26, verse-60
यमवरुणकुबेरवासवा वा यदि युगपत्सगणा महाहवे ।
जुगुपिषव इहैत्य पाण्डवं किमु बहुना सह तैर्जयामि तम् ॥६०॥
जुगुपिषव इहैत्य पाण्डवं किमु बहुना सह तैर्जयामि तम् ॥६०॥
60. yamavaruṇakuberavāsavā vā; yadi yugapatsagaṇā mahāhave ,
jugupiṣava ihaitya pāṇḍavaṁ; kimu bahunā saha tairjayāmi tam.
jugupiṣava ihaitya pāṇḍavaṁ; kimu bahunā saha tairjayāmi tam.
60.
yama-varuṇa-kubera-vāsavā vā yadi
yugapat sa-gaṇāḥ mahā-āhave
jugupiṣavaḥ iha etya pāṇḍavam
kimu bahunā saha taiḥ jayāmi tam
yugapat sa-gaṇāḥ mahā-āhave
jugupiṣavaḥ iha etya pāṇḍavam
kimu bahunā saha taiḥ jayāmi tam
60.
yadi yama-varuṇa-kubera-vāsavā vā sa-gaṇāḥ jugupiṣavaḥ iha mahā-āhave yugapat pāṇḍavam etya (rakṣanti),
kimu bahunā (vaktavyena)? (aham) taiḥ saha tam jayāmi.
kimu bahunā (vaktavyena)? (aham) taiḥ saha tam jayāmi.
60.
Even if Yama, Varuṇa, Kubera, and Indra, along with their retinues, were to come here simultaneously to the great battle, desiring to protect Arjuna, what need is there for much talk? I will conquer him, along with all of them!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यम-वरुण-कुबेर-वासवा (yama-varuṇa-kubera-vāsavā) - Yama, Varuṇa, Kubera, and Indra
- वा (vā) - or, even if
- यदि (yadi) - if, in case
- युगपत् (yugapat) - simultaneously, at once, together
- स-गणाः (sa-gaṇāḥ) - with retinues, with their hosts/followers
- महा-आहवे (mahā-āhave) - in a great battle, in a great war
- जुगुपिषवः (jugupiṣavaḥ) - desiring to protect, wishing to guard
- इह (iha) - here, in this world
- एत्य (etya) - having come, having approached
- पाण्डवम् (pāṇḍavam) - Arjuna (the son of Pāṇḍu)
- किमु (kimu) - What need is there for much talk? (what more? why much (talk)?)
- बहुना (bahunā) - with much talk/detail (with much, by much)
- सह (saha) - with, together with
- तैः (taiḥ) - with Yama, Varuṇa, Kubera, and Indra (with them)
- जयामि (jayāmi) - I conquer, I will conquer
- तम् (tam) - Arjuna (him, that one)
Words meanings and morphology
यम-वरुण-कुबेर-वासवा (yama-varuṇa-kubera-vāsavā) - Yama, Varuṇa, Kubera, and Indra
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of yama-varuṇa-kubera-vāsava
yama-varuṇa-kubera-vāsava - Yama, Varuṇa, Kubera, and Vāsava (Indra) collectively
Compound type : dvandva (yama+varuṇa+kubera+vāsava)
- yama – Yama (god of death)
proper noun (masculine) - varuṇa – Varuṇa (Vedic deity, god of waters)
proper noun (masculine) - kubera – Kubera (god of wealth)
proper noun (masculine) - vāsava – Vāsava (epithet of Indra, king of gods)
proper noun (masculine)
वा (vā) - or, even if
(indeclinable)
यदि (yadi) - if, in case
(indeclinable)
युगपत् (yugapat) - simultaneously, at once, together
(indeclinable)
स-गणाः (sa-gaṇāḥ) - with retinues, with their hosts/followers
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sa-gaṇa
sa-gaṇa - with a troop or host, accompanied by followers
Compound type : bahuvrihi (sa+gaṇa)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - gaṇa – troop, host, retinue, group
noun (masculine)
Note: Agrees with 'yama-varuṇa-kubera-vāsavā'
महा-आहवे (mahā-āhave) - in a great battle, in a great war
(noun)
Locative, masculine, singular of mahā-āhava
mahā-āhava - great battle, mighty combat
Compound type : karmadhāraya (mahā+āhava)
- mahā – great, mighty
adjective - āhava – battle, war, challenge
noun (masculine)
जुगुपिषवः (jugupiṣavaḥ) - desiring to protect, wishing to guard
(adjective)
Nominative, masculine, plural of jugupiṣu
jugupiṣu - desirous of protecting or guarding
desiderative noun derivative (nominative plural)
Derived from desiderative stem of root gup (to protect)
Root: gup (class 1)
Note: Agrees with 'yama-varuṇa-kubera-vāsavā'
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
एत्य (etya) - having come, having approached
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from root i
Root: i (class 2)
पाण्डवम् (pāṇḍavam) - Arjuna (the son of Pāṇḍu)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu (a Pāṇḍava prince)
किमु (kimu) - What need is there for much talk? (what more? why much (talk)?)
(indeclinable)
बहुना (bahunā) - with much talk/detail (with much, by much)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of bahu
bahu - much, many, abundant
Note: Used adverbially: 'with much (speech)'
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
तैः (taiḥ) - with Yama, Varuṇa, Kubera, and Indra (with them)
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
जयामि (jayāmi) - I conquer, I will conquer
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of ji
Root: ji (class 1)
Note: Present tense used with future meaning
तम् (tam) - Arjuna (him, that one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it