महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-12, verse-11
छिन्नत्रिवेणुचक्राक्षान्हतयोधाश्वसारथीन् ।
विध्वस्तायुधतूणीरान्समुन्मथितकेतनान् ॥११॥
विध्वस्तायुधतूणीरान्समुन्मथितकेतनान् ॥११॥
11. chinnatriveṇucakrākṣānhatayodhāśvasārathīn ,
vidhvastāyudhatūṇīrānsamunmathitaketanān.
vidhvastāyudhatūṇīrānsamunmathitaketanān.
11.
chinna-triveṇu-cakrākṣān hata-yodha-aśva-sārathīn
vidhvasta-āyudha-tūṇīrān samunmathita-ketanān
vidhvasta-āyudha-tūṇīrān samunmathita-ketanān
11.
chinna-triveṇu-cakrākṣān hata-yodha-aśva-sārathīn
vidhvasta-āyudha-tūṇīrān samunmathita-ketanān
vidhvasta-āyudha-tūṇīrān samunmathita-ketanān
11.
(Arjuna shattered chariots which were) those whose three shafts, wheels, and axles were shattered; whose warriors, horses, and charioteers were slain; whose weapons and quivers were destroyed; and whose banners were torn down.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- छिन्न-त्रिवेणु-चक्राक्षान् (chinna-triveṇu-cakrākṣān) - whose three shafts, wheels, and axles were broken/cut
- हत-योध-अश्व-सारथीन् (hata-yodha-aśva-sārathīn) - whose warriors, horses, and charioteers were killed
- विध्वस्त-आयुध-तूणीरान् (vidhvasta-āyudha-tūṇīrān) - whose weapons and quivers were destroyed
- समुन्मथित-केतनान् (samunmathita-ketanān) - whose banners were uprooted/torn down
Words meanings and morphology
छिन्न-त्रिवेणु-चक्राक्षान् (chinna-triveṇu-cakrākṣān) - whose three shafts, wheels, and axles were broken/cut
(adjective)
Accusative, masculine, plural of chinna-triveṇu-cakrākṣa
chinna-triveṇu-cakrākṣa - having broken/cut three shafts, wheels, and axles
Compound type : bahuvrīhi (chinna+triveṇu+cakra+akṣa)
- chinna – broken, cut, severed
adjective (neuter)
past passive participle
past passive participle of √chid (to cut, cleave)
Root: chid (class 7) - triveṇu – three-shafted (chariot), having three poles
noun (masculine) - cakra – wheel, discus
noun (neuter) - akṣa – axle, axis, dice
noun (masculine)
Note: Adjective modifying 'rathān' (chariots) in the next verse.
हत-योध-अश्व-सारथीन् (hata-yodha-aśva-sārathīn) - whose warriors, horses, and charioteers were killed
(adjective)
Accusative, masculine, plural of hata-yodha-aśva-sārathi
hata-yodha-aśva-sārathi - having slain warriors, horses, and charioteers
Compound type : bahuvrīhi (hata+yodha+aśva+sārathi)
- hata – killed, slain, struck
adjective (masculine)
past passive participle
past passive participle of √han (to strike, kill)
Root: han (class 2) - yodha – warrior, fighter
noun (masculine) - aśva – horse
noun (masculine) - sārathi – charioteer
noun (masculine)
Note: Adjective modifying 'rathān' (chariots) in the next verse.
विध्वस्त-आयुध-तूणीरान् (vidhvasta-āyudha-tūṇīrān) - whose weapons and quivers were destroyed
(adjective)
Accusative, masculine, plural of vidhvasta-āyudha-tūṇīra
vidhvasta-āyudha-tūṇīra - having destroyed weapons and quivers
Compound type : bahuvrīhi (vidhvasta+āyudha+tūṇīra)
- vidhvasta – destroyed, shattered, overthrown
adjective (masculine)
past passive participle
past passive participle of vi- + √dhvaṃs (to fall, perish)
Prefix: vi
Root: dhvaṃs (class 1) - āyudha – weapon, implement
noun (neuter) - tūṇīra – quiver (for arrows)
noun (masculine)
Note: Adjective modifying 'rathān' (chariots) in the next verse.
समुन्मथित-केतनान् (samunmathita-ketanān) - whose banners were uprooted/torn down
(adjective)
Accusative, masculine, plural of samunmathita-ketana
samunmathita-ketana - having uprooted/torn down banners
Compound type : bahuvrīhi (samunmathita+ketana)
- samunmathita – uprooted, shattered, torn down
adjective (masculine)
past passive participle
past passive participle of sam-ud-√math (to churn up, tear down)
Prefixes: sam+ud
Root: math (class 1) - ketana – banner, flag, standard
noun (neuter)
Note: Adjective modifying 'rathān' (chariots) in the next verse.