महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-73, verse-71
तथा दृष्ट्वा च तत्सैन्यं जहृषे च बलं तव ।
दृष्ट्वाचार्यं च संक्रुद्धं दहन्तं रिपुवाहिनीम् ।
चुक्रुशुः सर्वतो योधाः साधु साध्विति भारत ॥७१॥
दृष्ट्वाचार्यं च संक्रुद्धं दहन्तं रिपुवाहिनीम् ।
चुक्रुशुः सर्वतो योधाः साधु साध्विति भारत ॥७१॥
71. tathā dṛṣṭvā ca tatsainyaṁ jahṛṣe ca balaṁ tava ,
dṛṣṭvācāryaṁ ca saṁkruddhaṁ dahantaṁ ripuvāhinīm ,
cukruśuḥ sarvato yodhāḥ sādhu sādhviti bhārata.
dṛṣṭvācāryaṁ ca saṁkruddhaṁ dahantaṁ ripuvāhinīm ,
cukruśuḥ sarvato yodhāḥ sādhu sādhviti bhārata.
71.
tathā dṛṣṭvā ca tat sainyam jahṛṣe ca
balam tava dṛṣṭvā ācāryam ca saṃkruddham
dahantam ripuvāhinīm cukruśuḥ
sarvataḥ yodhāḥ sādhu sādhu iti bhārata
balam tava dṛṣṭvā ācāryam ca saṃkruddham
dahantam ripuvāhinīm cukruśuḥ
sarvataḥ yodhāḥ sādhu sādhu iti bhārata
71.
bhārata,
tathā tat sainyam dṛṣṭvā ca tava balam ca jahṛṣe.
saṃkruddham ripuvāhinīm dahantam ācāryam ca dṛṣṭvā sarvataḥ yodhāḥ sādhu sādhu iti cukruśuḥ.
tathā tat sainyam dṛṣṭvā ca tava balam ca jahṛṣe.
saṃkruddham ripuvāhinīm dahantam ācāryam ca dṛṣṭvā sarvataḥ yodhāḥ sādhu sādhu iti cukruśuḥ.
71.
And seeing that army in such a state, your (Dhṛtarāṣṭra's) forces rejoiced. And seeing the preceptor (Ācārya Droṇa) greatly enraged, burning the enemy host, warriors from all sides shouted, "Excellent! Excellent!" O Bhārata.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - in such a state, like that (thus, in that manner, so)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
- च (ca) - and, also
- तत् (tat) - that, that one
- सैन्यम् (sainyam) - army, host
- जहृषे (jahṛṣe) - it rejoiced, it became glad
- च (ca) - and, also
- बलम् (balam) - your (Duryodhana's) forces/army (strength, force, army)
- तव (tava) - your, of you
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
- आचार्यम् (ācāryam) - the preceptor Droṇa (teacher, preceptor)
- च (ca) - and, also
- संक्रुद्धम् (saṁkruddham) - greatly enraged, very angry
- दहन्तम् (dahantam) - burning, consuming
- रिपुवाहिनीम् (ripuvāhinīm) - enemy host, foe's army
- चुक्रुशुः (cukruśuḥ) - they shouted, they cried out
- सर्वतः (sarvataḥ) - from all sides, all around, everywhere
- योधाः (yodhāḥ) - warriors, fighters
- साधु (sādhu) - an exclamation of praise (good, well done, excellent)
- साधु (sādhu) - an exclamation of praise (good, well done, excellent)
- इति (iti) - thus, so, indicating direct speech
- भारत (bhārata) - addressing Dhṛtarāṣṭra (O descendant of Bharata (Dhṛtarāṣṭra))
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - in such a state, like that (thus, in that manner, so)
(indeclinable)
Derived from tad (that).
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from √dṛś (to see) with suffix ktvā.
Root: √dṛś (class 1)
Note: Two instances of this absolutive are used in the verse.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
तत् (tat) - that, that one
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, that one, it
Note: Object of dṛṣṭvā, refers to the army mentioned in the previous verse.
सैन्यम् (sainyam) - army, host
(noun)
Accusative, neuter, singular of sainya
sainya - army, host, military force, troop
Derived from senā (army).
Note: Object of dṛṣṭvā.
जहृषे (jahṛṣe) - it rejoiced, it became glad
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (liṭ) of √hṛṣ
Perfect Middle
Reduplicated past tense (Perfect) from √hṛṣ.
Root: √hṛṣ (class 1)
Note: Verb for balam.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
बलम् (balam) - your (Duryodhana's) forces/army (strength, force, army)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, army, military
Note: Subject of jahṛṣe.
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Genitive singular form of the second person pronoun.
Note: Possessive, modifies balam.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from √dṛś (to see) with suffix ktvā.
Root: √dṛś (class 1)
आचार्यम् (ācāryam) - the preceptor Droṇa (teacher, preceptor)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ācārya
ācārya - teacher, preceptor, instructor
Note: Object of dṛṣṭvā.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
संक्रुद्धम् (saṁkruddham) - greatly enraged, very angry
(adjective)
Accusative, masculine, singular of saṃkruddha
saṁkruddha - greatly enraged, very angry, highly incensed
Past Passive Participle
Derived from √krudh (to be angry) with prefix sam and suffix kta.
Prefix: sam
Root: √krudh (class 4)
Note: Agrees with ācāryam.
दहन्तम् (dahantam) - burning, consuming
(participle)
Accusative, masculine, singular of dahant
dahant - burning, consuming, scorching
Present Active Participle
Derived from √dah (to burn) with present active participle suffix śatṛ.
Root: √dah (class 1)
रिपुवाहिनीम् (ripuvāhinīm) - enemy host, foe's army
(noun)
Accusative, feminine, singular of ripuvāhinī
ripuvāhinī - enemy host, foe's army, opposing army
Compound type : tatpurusha (ripu+vāhinī)
- ripu – enemy, foe
noun (masculine) - vāhinī – army, host, stream
noun (feminine)
Note: Object of dahantam.
चुक्रुशुः (cukruśuḥ) - they shouted, they cried out
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of √kruś
Perfect Active
Reduplicated past tense (Perfect) from √kruś.
Root: √kruś (class 1)
Note: Verb for yodhāḥ.
सर्वतः (sarvataḥ) - from all sides, all around, everywhere
(indeclinable)
Derived from sarva (all) with suffix tas.
Note: Modifies cukruśuḥ.
योधाः (yodhāḥ) - warriors, fighters
(noun)
Nominative, masculine, plural of yodha
yodha - warrior, fighter, soldier
Derived from √yudh (to fight).
Note: Subject of cukruśuḥ.
साधु (sādhu) - an exclamation of praise (good, well done, excellent)
(indeclinable)
Note: Repeated for emphasis.
साधु (sādhu) - an exclamation of praise (good, well done, excellent)
(indeclinable)
Note: Repeated for emphasis.
इति (iti) - thus, so, indicating direct speech
(indeclinable)
भारत (bhārata) - addressing Dhṛtarāṣṭra (O descendant of Bharata (Dhṛtarāṣṭra))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, relating to Bharata, India
Vocative singular.