महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-73, verse-21
प्रविष्टो धार्तराष्ट्राणामेतद्बलमहार्णवम् ।
मामुक्त्वा पुरुषव्याघ्र प्रीतियुक्तमिदं वचः ॥२१॥
मामुक्त्वा पुरुषव्याघ्र प्रीतियुक्तमिदं वचः ॥२१॥
21. praviṣṭo dhārtarāṣṭrāṇāmetadbalamahārṇavam ,
māmuktvā puruṣavyāghra prītiyuktamidaṁ vacaḥ.
māmuktvā puruṣavyāghra prītiyuktamidaṁ vacaḥ.
21.
praviṣṭaḥ dhārtarāṣṭrāṇām etat balamahārṇavam
mām uktvā puruṣavyāghra prītiyuktam idam vacaḥ
mām uktvā puruṣavyāghra prītiyuktam idam vacaḥ
21.
(saḥ) mām iha saṃsthāpya
puruṣavyāghra iti prītiyuktam idam
vacaḥ mām uktvā dhārtarāṣṭrāṇām
etat balamahārṇavam praviṣṭaḥ
puruṣavyāghra iti prītiyuktam idam
vacaḥ mām uktvā dhārtarāṣṭrāṇām
etat balamahārṇavam praviṣṭaḥ
21.
...entered this ocean-like great army of the Dhārtarāṣṭras (Kauravas), after having spoken these affectionate words to me: 'O tiger among men!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रविष्टः (praviṣṭaḥ) - entered, gone into
- धार्तराष्ट्राणाम् (dhārtarāṣṭrāṇām) - of the sons of Dhṛtarāṣṭra, of the Kauravas
- एतत् (etat) - this
- बलमहार्णवम् (balamahārṇavam) - ocean-like great army, a vast army resembling an ocean
- माम् (mām) - me
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O Viśoka! (Bhīma addressing his charioteer) (O tiger among men, O best of men)
- प्रीतियुक्तम् (prītiyuktam) - affectionate, filled with love/affection
- इदम् (idam) - this
- वचः (vacaḥ) - word, speech, utterance
Words meanings and morphology
प्रविष्टः (praviṣṭaḥ) - entered, gone into
(adjective)
Nominative, masculine, singular of praviṣṭa
praviṣṭa - entered, gone into, initiated
Past Passive Participle
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
धार्तराष्ट्राणाम् (dhārtarāṣṭrāṇām) - of the sons of Dhṛtarāṣṭra, of the Kauravas
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of dhārtarāṣṭra
dhārtarāṣṭra - son of Dhṛtarāṣṭra, a Kaurava
Patronymic from Dhṛtarāṣṭra
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this (thing)
बलमहार्णवम् (balamahārṇavam) - ocean-like great army, a vast army resembling an ocean
(noun)
Accusative, neuter, singular of balamahārṇava
balamahārṇava - a great army resembling an ocean, ocean of an army
Compound type : karmadhāraya (bala+mahārṇava)
- bala – strength, army, force
noun (neuter) - mahārṇava – great ocean
noun (masculine)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root 'vac' with suffix -tvā
Root: vac (class 2)
पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O Viśoka! (Bhīma addressing his charioteer) (O tiger among men, O best of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣavyāghra
puruṣavyāghra - tiger among men, best of men, a mighty man
Compound type : tatpurusha (upamāna-pūrvapada) (puruṣa+vyāghra)
- puruṣa – man, human being, person (puruṣa)
noun (masculine) - vyāghra – tiger
noun (masculine)
प्रीतियुक्तम् (prītiyuktam) - affectionate, filled with love/affection
(adjective)
Accusative, neuter, singular of prītiyukta
prītiyukta - endowed with affection, affectionate, full of love
Compound type : instrumental tatpurusha (prīti+yukta)
- prīti – affection, love, joy, pleasure
noun (feminine) - yukta – joined, endowed, connected, fit
adjective
Past Passive Participle
Root: yuj (class 7)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this (thing)
वचः (vacaḥ) - word, speech, utterance
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, utterance, saying