महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-48, verse-54
अन्तरं च प्रहारेषु तर्कयन्तौ महारथौ ।
राजन्नन्तरमार्गस्थौ स्थितावास्तां मुहुर्मुहुः ॥५४॥
राजन्नन्तरमार्गस्थौ स्थितावास्तां मुहुर्मुहुः ॥५४॥
54. antaraṁ ca prahāreṣu tarkayantau mahārathau ,
rājannantaramārgasthau sthitāvāstāṁ muhurmuhuḥ.
rājannantaramārgasthau sthitāvāstāṁ muhurmuhuḥ.
54.
antaram ca prahāreṣu tarkayantau mahārathau
rājan antara-mārgasthau sthitau āstām muhur-muhuḥ
rājan antara-mārgasthau sthitau āstām muhur-muhuḥ
54.
rājan mahārathau ca prahāreṣu antaram tarkayantau
antara-mārgasthau muhur-muhuḥ sthitau āstām
antara-mārgasthau muhur-muhuḥ sthitau āstām
54.
And the two great warriors (maharathau), O King, constantly watching for openings (antaram) in their attacks (prahāreṣu), positioned themselves in the intervening space (antara-mārgasthau) and stood firm repeatedly.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अन्तरम् (antaram) - opening, opportune moment (interval, space, opening, opportunity, difference, inside)
- च (ca) - and (and, also)
- प्रहारेषु (prahāreṣu) - during the exchanges of blows/attacks (in blows, in attacks, during assaults)
- तर्कयन्तौ (tarkayantau) - watching for, anticipating (deliberating, inferring, watching for, speculating)
- महारथौ (mahārathau) - the two great warriors (two great charioteers, two great warriors)
- राजन् (rājan) - O King
- अन्तर-मार्गस्थौ (antara-mārgasthau) - positioned in the intervening space (standing in the intervening path/space)
- स्थितौ (sthitau) - stood, positioned (stood, situated, positioned)
- आस्ताम् (āstām) - they (two) were, they remained (they (two) were, existed)
- मुहुर्-मुहुः (muhur-muhuḥ) - repeatedly, again and again (repeatedly, again and again, constantly)
Words meanings and morphology
अन्तरम् (antaram) - opening, opportune moment (interval, space, opening, opportunity, difference, inside)
(noun)
Accusative, neuter, singular of antara
antara - interval, space, difference, interior, opportunity
Note: Direct object of 'tarkayantau'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
प्रहारेषु (prahāreṣu) - during the exchanges of blows/attacks (in blows, in attacks, during assaults)
(noun)
Locative, masculine, plural of prahāra
prahāra - blow, stroke, attack, assault
Derived from root 'hṛ' with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: hṛ (class 1)
Note: Indicates the context or time 'during' the attacks.
तर्कयन्तौ (tarkayantau) - watching for, anticipating (deliberating, inferring, watching for, speculating)
(participle)
Nominative, masculine, dual of tarkayat
tarkay - to consider, to speculate, to infer, to watch for
Present Active Participle
Present active participle of the causative stem 'tarkay' (derived from root 'tark')
Root: tark (class 10)
Note: Agrees with 'maharathau'.
महारथौ (mahārathau) - the two great warriors (two great charioteers, two great warriors)
(noun)
Nominative, masculine, dual of maharatha
maharatha - great charioteer, great warrior, one who fights from a great chariot
Compound type : Karmadharaya/Bahuvrihi (mahā+ratha)
- mahā – great, large, mighty
adjective (masculine) - ratha – chariot, warrior (one who fights from a chariot)
noun (masculine)
Note: Subject of the sentence.
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, sovereign
Note: Used to address Dhṛtarāṣṭra or another listener.
अन्तर-मार्गस्थौ (antara-mārgasthau) - positioned in the intervening space (standing in the intervening path/space)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of antara-mārgastha
antara-mārgastha - standing in the middle path, situated in the intervening space
Compound type : Tatpurusha (antara+mārga+stha)
- antara – intervening, middle, inner, space
adjective/noun (neuter) - mārga – path, road, way
noun (masculine) - stha – standing, staying, situated
adjective (masculine)
Suffix derived from root 'sthā' (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with 'maharathau'.
स्थितौ (sthitau) - stood, positioned (stood, situated, positioned)
(participle)
Nominative, masculine, dual of sthita
sthita - stood, situated, fixed, present, firm
Past Passive Participle
Derived from root 'sthā' (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Used predicatively with 'āstām' to form a periphrastic perfect-like construction ('they stood').
आस्ताम् (āstām) - they (two) were, they remained (they (two) were, existed)
(verb)
3rd person , dual, active, imperfect (laṅ) of as
Imperfect
Root: as (class 2)
मुहुर्-मुहुः (muhur-muhuḥ) - repeatedly, again and again (repeatedly, again and again, constantly)
(indeclinable)
Repetitive adverbial expression