महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-48, verse-36
त्वत्कृते ह्येष कर्णोऽपि न्यस्तशस्त्रो महारथः ।
न युध्यति रणे पार्थं हितकामः सदा मम ॥३६॥
न युध्यति रणे पार्थं हितकामः सदा मम ॥३६॥
36. tvatkṛte hyeṣa karṇo'pi nyastaśastro mahārathaḥ ,
na yudhyati raṇe pārthaṁ hitakāmaḥ sadā mama.
na yudhyati raṇe pārthaṁ hitakāmaḥ sadā mama.
36.
tvatkṛte hi eṣaḥ karṇaḥ api nyastaśastraḥ mahārathaḥ
na yudhyati raṇe pārtham hitakāmaḥ sadā mama
na yudhyati raṇe pārtham hitakāmaḥ sadā mama
36.
hi tvatkṛte eṣaḥ api mahārathaḥ karṇaḥ sadā mama
hitakāmaḥ nyastaśastraḥ pārtham raṇe na yudhyati
hitakāmaḥ nyastaśastraḥ pārtham raṇe na yudhyati
36.
Indeed, for your sake, even this great charioteer Karṇa, who is always my well-wisher, has laid down his weapons and does not fight Pārtha (Arjuna) in battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वत्कृते (tvatkṛte) - for your sake, on your account
- हि (hi) - indeed, surely, for
- एषः (eṣaḥ) - this, he
- कर्णः (karṇaḥ) - Karṇa (a proper name)
- अपि (api) - even, also, too
- न्यस्तशस्त्रः (nyastaśastraḥ) - having laid down weapons, weaponless
- महारथः (mahārathaḥ) - great charioteer, great warrior
- न (na) - not, no
- युध्यति (yudhyati) - fights, battles
- रणे (raṇe) - in battle, on the battlefield
- पार्थम् (pārtham) - Pārtha (Arjuna)
- हितकामः (hitakāmaḥ) - wishing my welfare (wishing well, well-wisher)
- सदा (sadā) - always, ever
- मम (mama) - my, mine, for me
Words meanings and morphology
त्वत्कृते (tvatkṛte) - for your sake, on your account
(indeclinable)
Compound of tvad (you) and kṛte (for the sake of).
Compound type : tatpuruṣa (tvad+kṛte)
- tvad – you (singular)
pronoun - kṛte – for the sake of, on account of
indeclinable (neuter)
Locative singular of kṛta (done, made), used as an indeclinable.
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
एषः (eṣaḥ) - this, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etas
etas - this
कर्णः (karṇaḥ) - Karṇa (a proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of karṇa
karṇa - Karṇa (son of Sūrya and Kuntī, a great warrior), ear
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
न्यस्तशस्त्रः (nyastaśastraḥ) - having laid down weapons, weaponless
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nyastaśastra
nyastaśastra - one who has laid down weapons, weaponless
Compound type : bahuvrīhi (nyasta+śastra)
- nyasta – laid down, placed, thrown down
adjective (masculine)
past passive participle
Derived from root √as (to throw) with upasarga ni- (down).
Prefix: ni
Root: as (class 4) - śastra – weapon, missile, sword
noun (neuter)
महारथः (mahārathaḥ) - great charioteer, great warrior
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahāratha
mahāratha - great charioteer, great warrior, one capable of fighting many thousands of warriors alone
Compound type : karmadhāraya (mahā+ratha)
- mahā – great, mighty, large
adjective (feminine) - ratha – chariot, car, warrior (one who rides a chariot)
noun (masculine)
न (na) - not, no
(indeclinable)
युध्यति (yudhyati) - fights, battles
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of √yudh
Root: yudh (class 4)
रणे (raṇe) - in battle, on the battlefield
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, combat, war
पार्थम् (pārtham) - Pārtha (Arjuna)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī); Arjuna
Derived from Pṛthā, mother of Arjuna.
हितकामः (hitakāmaḥ) - wishing my welfare (wishing well, well-wisher)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hitakāma
hitakāma - wishing good, desirous of welfare, well-wisher
Compound type : tatpuruṣa (hita+kāma)
- hita – beneficial, good, welfare, well-being
noun (neuter)
past passive participle
Past passive participle of root √dhā, meaning 'placed' or 'beneficial'.
Root: dhā (class 3) - kāma – desire, wish, love
noun (masculine)
सदा (sadā) - always, ever
(indeclinable)
मम (mama) - my, mine, for me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we