महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-157, verse-24
एवं प्रणिहितं भीम चिरात्प्रभृति मे मनः ।
द्रष्टुमिच्छामि शैलाग्रं त्वद्बाहुबलमाश्रिता ॥२४॥
द्रष्टुमिच्छामि शैलाग्रं त्वद्बाहुबलमाश्रिता ॥२४॥
24. evaṁ praṇihitaṁ bhīma cirātprabhṛti me manaḥ ,
draṣṭumicchāmi śailāgraṁ tvadbāhubalamāśritā.
draṣṭumicchāmi śailāgraṁ tvadbāhubalamāśritā.
24.
evam praṇihitam bhīma cirātprabhṛti me manaḥ
draṣṭum icchāmi śailāgram tvadbāhubalam āśritā
draṣṭum icchāmi śailāgram tvadbāhubalam āśritā
24.
O Bhīma, my mind has been fixed on this for a long time. Relying on the strength of your arms, I wish to see the mountain peak.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this way, so
- प्रणिहितम् (praṇihitam) - placed, directed, fixed, attentive
- भीम (bhīma) - O Bhīma (name of a Pāṇḍava hero) (O Bhīma, fearful)
- चिरात्प्रभृति (cirātprabhṛti) - for a long time, since a long time ago
- मे (me) - my, to me
- मनः (manaḥ) - mind, thought, intention
- द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see, to perceive
- इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
- शैलाग्रम् (śailāgram) - mountain peak
- त्वद्बाहुबलम् (tvadbāhubalam) - the strength of your arms
- आश्रिता (āśritā) - resorting to, dependent on (referring to the female speaker, Draupadī) (resorting to, dependent on, having taken refuge in (feminine))
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this way, so
(indeclinable)
प्रणिहितम् (praṇihitam) - placed, directed, fixed, attentive
(adjective)
Nominative, neuter, singular of praṇihita
praṇihita - placed, directed, fixed, applied, attentive, devoted
Past Passive Participle
Derived from √dhā (to place) with upasargas pra- and ni-.
Prefixes: pra+ni
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with manaḥ.
भीम (bhīma) - O Bhīma (name of a Pāṇḍava hero) (O Bhīma, fearful)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhīma
bhīma - Bhīma (name of a Pāṇḍava); fearful, terrible
चिरात्प्रभृति (cirātprabhṛti) - for a long time, since a long time ago
(indeclinable)
Compound of cirāt (from cira, long time) and prabhṛti (beginning from, since).
Compound type : tatpuruṣa (cirāt+prabhṛti)
- cirāt – from a long time, for a long time
indeclinable
Ablative of cira, meaning 'long time'. Used adverbially. - prabhṛti – beginning from, since, onwards
indeclinable
Derived from pra-√bhṛ (to bear, carry forth).
Prefix: pra
Root: bhṛ (class 3)
मे (me) - my, to me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Enclitic form of the genitive.
मनः (manaḥ) - mind, thought, intention
(noun)
Nominative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, thought, intention
द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see, to perceive
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of the root dṛś.
Root: dṛś (class 1)
Note: Infinitive often functions as an indeclinable.
इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)
शैलाग्रम् (śailāgram) - mountain peak
(noun)
Accusative, neuter, singular of śailāgra
śailāgra - mountain peak, summit
Compound of śaila (mountain) and agra (top, peak).
Compound type : tatpuruṣa (śaila+agra)
- śaila – mountain, rock
noun (masculine) - agra – top, peak, front, tip
noun (neuter)
त्वद्बाहुबलम् (tvadbāhubalam) - the strength of your arms
(noun)
Accusative, neuter, singular of tvadbāhubala
tvadbāhubala - the strength of your arms
Compound of tvad (your) and bāhubala (arm strength).
Compound type : tatpuruṣa (tvad+bāhubala)
- tvad – your (stem for 'you' in compounds)
pronoun
Stem of 'you' (tvam) used in compounds, often for possessive meaning. - bāhubala – arm strength, valor
noun (neuter)
Compound of bāhu (arm) and bala (strength).
Note: `tvad` in `tvadbāhu` is due to internal sandhi in the compound.
आश्रिता (āśritā) - resorting to, dependent on (referring to the female speaker, Draupadī) (resorting to, dependent on, having taken refuge in (feminine))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of āśrita
āśrita - resorted to, taken refuge in, dependent on, supported by
Past Passive Participle
Derived from √śri (to resort to, lean on) with upasarga ā-.
Prefix: ā
Root: śri (class 1)
Note: Refers to the implied speaker (Draupadī).