महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-157, verse-2
कानि चाभ्यवहार्याणि तत्र तेषां महात्मनाम् ।
वसतां लोकवीराणामासंस्तद्ब्रूहि सत्तम ॥२॥
वसतां लोकवीराणामासंस्तद्ब्रूहि सत्तम ॥२॥
2. kāni cābhyavahāryāṇi tatra teṣāṁ mahātmanām ,
vasatāṁ lokavīrāṇāmāsaṁstadbrūhi sattama.
vasatāṁ lokavīrāṇāmāsaṁstadbrūhi sattama.
2.
kāni ca abhyavahāryāṇi tatra teṣām mahātmanām
| vasatām lokavīrāṇām āsan tat brūhi sattama
| vasatām lokavīrāṇām āsan tat brūhi sattama
2.
And what provisions were there for those high-souled (mahātman) heroes among men who resided there? Tell me that, O best of good men (sattama).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कानि (kāni) - what (provisions) (what (things), which (things))
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- अभ्यवहार्याणि (abhyavahāryāṇi) - provisions (provisions, food, things to be eaten)
- तत्र (tatra) - there (on Mount Gandhamādana) (there, in that place)
- तेषाम् (teṣām) - for them (referring to the Pāṇḍavas) (of them, for them)
- महात्मनाम् (mahātmanām) - of those high-souled (mahātman) ones (of the high-souled, of the great-souled (mahātman))
- वसताम् (vasatām) - of those who resided (there) (of those residing, of those dwelling)
- लोकवीराणाम् (lokavīrāṇām) - of the heroes among men (of the heroes of the world, of the world's heroes)
- आसन् (āsan) - there were (they were, there were)
- तत् (tat) - that (the information about provisions) (that, it)
- ब्रूहि (brūhi) - tell (speak, tell, say)
- सत्तम (sattama) - O best of good men (sattama) (best of the good, most excellent being)
Words meanings and morphology
कानि (kāni) - what (provisions) (what (things), which (things))
(interrogative pronoun)
Note: Subject of the sentence with 'āsan'.
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
अभ्यवहार्याणि (abhyavahāryāṇi) - provisions (provisions, food, things to be eaten)
(verbal adjective)
Note: Functions as a noun here.
तत्र (tatra) - there (on Mount Gandhamādana) (there, in that place)
(indeclinable)
Note: Adverb of place.
तेषाम् (teṣām) - for them (referring to the Pāṇḍavas) (of them, for them)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Refers to the Pandavas.
महात्मनाम् (mahātmanām) - of those high-souled (mahātman) ones (of the high-souled, of the great-souled (mahātman))
(noun)
Genitive, masculine, plural of mahātman
mahātman - great-souled, high-minded, noble, revered person
Compound type : bahuvrīhi (mahā+ātman)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Note: Adjective for 'teṣām'.
वसताम् (vasatām) - of those who resided (there) (of those residing, of those dwelling)
(verbal adjective)
Note: Adjective for 'teṣām' and 'lokavīrāṇām'.
लोकवीराणाम् (lokavīrāṇām) - of the heroes among men (of the heroes of the world, of the world's heroes)
(noun)
Genitive, masculine, plural of lokavīra
lokavīra - hero of the world, valiant man
Compound type : tatpuruṣa (loka+vīra)
- loka – world, people, men
noun (masculine) - vīra – hero, warrior, valiant
noun (masculine)
Note: In apposition with 'teṣām' and 'mahātmanām'.
आसन् (āsan) - there were (they were, there were)
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of as
Imperfect tense
Root as (to be), imperfect tense, 3rd person plural.
Root: as (class 2)
Note: Verb for 'kāni abhyavahāryāṇi'.
तत् (tat) - that (the information about provisions) (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it, this
Note: Object of 'brūhi'.
ब्रूहि (brūhi) - tell (speak, tell, say)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of brū
Imperative mode
Root brū (to speak), imperative mode, 2nd person singular.
Root: brū (class 2)
सत्तम (sattama) - O best of good men (sattama) (best of the good, most excellent being)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of sattama
sattama - best of the good, most excellent, supreme being
Superlative degree from sat (good, existing)
Note: Address to Saṅjaya or Vyāsa typically.