महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-157, verse-14
ततः कतिपयाहस्य महाह्रदनिवासिनम् ।
ऋद्धिमन्तं महानागं सुपर्णः सहसाहरत् ॥१४॥
ऋद्धिमन्तं महानागं सुपर्णः सहसाहरत् ॥१४॥
14. tataḥ katipayāhasya mahāhradanivāsinam ,
ṛddhimantaṁ mahānāgaṁ suparṇaḥ sahasāharat.
ṛddhimantaṁ mahānāgaṁ suparṇaḥ sahasāharat.
14.
tataḥ katipayāhasya mahāhradanivāsinam
ṛddhimantam mahānāgam suparṇaḥ sahasā aharat
ṛddhimantam mahānāgam suparṇaḥ sahasā aharat
14.
After a few days, Suparṇa (Garuda) suddenly carried away a mighty great serpent (Nāga) that dwelled in a large lake.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - thereafter (indicating a sequence of events) (thereafter, then, from there)
- कतिपयाहस्य (katipayāhasya) - after the lapse of a few days (of a few days)
- महाह्रदनिवासिनम् (mahāhradanivāsinam) - the great serpent dwelling in a large lake (dwelling in a great lake)
- ऋद्धिमन्तम् (ṛddhimantam) - mighty (referring to the serpent's strength or powers) (powerful, prosperous, possessing supernatural powers)
- महानागम् (mahānāgam) - a great serpent (Nāga, a mythical snake-like being) (a great serpent, a great Nāga)
- सुपर्णः (suparṇaḥ) - Suparṇa (Garuda, the king of birds and vehicle of Vishnu) (Suparṇa, Garuda (lit. "beautiful-winged"))
- सहसा (sahasā) - suddenly (describing the swiftness of Suparṇa's action) (suddenly, forcefully, unexpectedly)
- अहरत् (aharat) - carried away (by force) (he carried away, took away, seized)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - thereafter (indicating a sequence of events) (thereafter, then, from there)
(indeclinable)
कतिपयाहस्य (katipayāhasya) - after the lapse of a few days (of a few days)
(noun)
Genitive, masculine, singular of katipayāha
katipayāha - a few days
Compound type : dvigu (katipaya+ahan)
- katipaya – some, a few
adjective - ahan – day
noun (neuter)
Note: Denotes time elapsed.
महाह्रदनिवासिनम् (mahāhradanivāsinam) - the great serpent dwelling in a large lake (dwelling in a great lake)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mahāhradanivāsin
mahāhradanivāsin - dwelling in a great lake
Compound type : tatpurusha (mahāhrada+nivāsin)
- mahāhrada – great lake, large pond
noun (masculine) - nivāsin – dweller, inhabitant
noun (masculine)
Derived from verb √vas (1st class) with upasarga 'ni-' and suffix '-in'.
Prefix: ni
Root: vas (class 1)
Note: Describes the mahānāgam.
ऋद्धिमन्तम् (ṛddhimantam) - mighty (referring to the serpent's strength or powers) (powerful, prosperous, possessing supernatural powers)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ṛddhimant
ṛddhimant - prosperous, powerful, having supernatural powers, mighty
Derived from 'ṛddhi' (prosperity, power) with the possessive suffix '-mat'.
Note: Describes the mahānāgam.
महानागम् (mahānāgam) - a great serpent (Nāga, a mythical snake-like being) (a great serpent, a great Nāga)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahānāga
mahānāga - great serpent, great Nāga
Compound type : karmadharaya (mahā+nāga)
- mahā – great, large
adjective - nāga – serpent, snake, Nāga (a semi-divine race)
noun (masculine)
Note: Direct object of aharat.
सुपर्णः (suparṇaḥ) - Suparṇa (Garuda, the king of birds and vehicle of Vishnu) (Suparṇa, Garuda (lit. "beautiful-winged"))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of suparṇa
suparṇa - Suparṇa, Garuda, beautiful-winged
Compound type : bahuvrihi (su+parṇa)
- su – good, well, beautiful
prefix - parṇa – wing, feather
noun (neuter)
Note: Subject of aharat.
सहसा (sahasā) - suddenly (describing the swiftness of Suparṇa's action) (suddenly, forcefully, unexpectedly)
(indeclinable)
Note: Adverb modifying aharat.
अहरत् (aharat) - carried away (by force) (he carried away, took away, seized)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of hṛ
Imperfect (Laṅ)
Root √hṛ (1st class), 3rd person singular imperfect.
Root: hṛ (class 1)
Note: Verb of the sentence, subject is suparṇaḥ.