महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-16, chapter-8, verse-60
स शरक्षयमासाद्य दुःखशोकसमाहतः ।
धनुष्कोट्या तदा दस्यूनवधीत्पाकशासनिः ॥६०॥
धनुष्कोट्या तदा दस्यूनवधीत्पाकशासनिः ॥६०॥
60. sa śarakṣayamāsādya duḥkhaśokasamāhataḥ ,
dhanuṣkoṭyā tadā dasyūnavadhītpākaśāsaniḥ.
dhanuṣkoṭyā tadā dasyūnavadhītpākaśāsaniḥ.
60.
saḥ śarakṣayam āsādya duḥkhaśokasamāhataḥ
dhanuṣkoṭyā tadā dasyūn avadhīt pākaśāsaniḥ
dhanuṣkoṭyā tadā dasyūn avadhīt pākaśāsaniḥ
60.
saḥ śarakṣayam āsādya duḥkhaśokasamāhataḥ
pākaśāsaniḥ tadā dhanuṣkoṭyā dasyūn avadhīt
pākaśāsaniḥ tadā dhanuṣkoṭyā dasyūn avadhīt
60.
Having encountered the exhaustion of his arrows and being overcome with distress and grief, Arjuna, the son of Indra (Pākaśāsani), then killed the bandits (dasyu) with the tip of his bow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - Arjuna (he)
- शरक्षयम् (śarakṣayam) - depletion of arrows, exhaustion of arrows
- आसाद्य (āsādya) - having reached, having obtained, having met
- दुःखशोकसमाहतः (duḥkhaśokasamāhataḥ) - afflicted by sorrow and grief, struck by distress and lamentation
- धनुष्कोट्या (dhanuṣkoṭyā) - with the tip of the bow, with the end of the bow
- तदा (tadā) - then, at that time
- दस्यून् (dasyūn) - the bandits, robbers, Dasyus
- अवधीत् (avadhīt) - he killed, he slew
- पाकशासनिः (pākaśāsaniḥ) - Arjuna, the son of Indra (son of Pākaśāsana (Indra))
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - Arjuna (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Arjuna.
शरक्षयम् (śarakṣayam) - depletion of arrows, exhaustion of arrows
(noun)
Accusative, masculine, singular of śarakṣaya
śarakṣaya - exhaustion of arrows
Compound of 'śara' (arrow) and 'kṣaya' (destruction/exhaustion).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (śara+kṣaya)
- śara – arrow
noun (masculine)
Root: śṝ - kṣaya – destruction, decay, loss, exhaustion
noun (masculine)
Root: kṣi (class 1)
आसाद्य (āsādya) - having reached, having obtained, having met
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Absolutive (indeclinable participle) of 'sad' with upasarga 'ā'.
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
दुःखशोकसमाहतः (duḥkhaśokasamāhataḥ) - afflicted by sorrow and grief, struck by distress and lamentation
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhaśokasamāhata
duḥkhaśokasamāhata - afflicted by sorrow and grief
Compound of 'duḥkha' (distress), 'śoka' (grief), and 'samāhata' (struck, afflicted).
Compound type : tṛtīyā-tatpuruṣa (duḥkha+śoka+samāhata)
- duḥkha – pain, sorrow, distress
noun (neuter) - śoka – grief, sorrow, lamentation
noun (masculine)
Root: śuc (class 1) - samāhata – struck, afflicted, hurt
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root 'han' (to strike) with upasargas 'sam' and 'ā'.
Prefixes: sam+ā
Root: han (class 2)
Note: Refers to Arjuna.
धनुष्कोट्या (dhanuṣkoṭyā) - with the tip of the bow, with the end of the bow
(noun)
Instrumental, feminine, singular of dhanuṣkoṭi
dhanuṣkoṭi - bow-tip, end of a bow
Compound of 'dhanus' (bow) and 'koṭi' (tip, end).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dhanus+koṭi)
- dhanus – bow
noun (neuter)
Root: dhvan (class 1) - koṭi – tip, end, point
noun (feminine)
Root: kuṭ (class 1)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Derived from 'tad' (that).
दस्यून् (dasyūn) - the bandits, robbers, Dasyus
(noun)
Accusative, masculine, plural of dasyu
dasyu - robber, bandit, enemy, demon
Root: das (class 4)
अवधीत् (avadhīt) - he killed, he slew
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of han
Aorist
3rd singular Aorist active of 'han' (to kill).
Root: han (class 2)
पाकशासनिः (pākaśāsaniḥ) - Arjuna, the son of Indra (son of Pākaśāsana (Indra))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pākaśāsani
pākaśāsani - son of Pākaśāsana (Indra)
A patronymic, Pākaśāsana being an epithet of Indra.