महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-123, verse-49
वैशंपायन उवाच ।
ततो युधिष्ठिरं पूर्वमुवाचाङ्गिरसां वरः ।
संधत्स्व बाणं दुर्धर्ष मद्वाक्यान्ते विमुञ्च च ॥४९॥
ततो युधिष्ठिरं पूर्वमुवाचाङ्गिरसां वरः ।
संधत्स्व बाणं दुर्धर्ष मद्वाक्यान्ते विमुञ्च च ॥४९॥
49. vaiśaṁpāyana uvāca ,
tato yudhiṣṭhiraṁ pūrvamuvācāṅgirasāṁ varaḥ ,
saṁdhatsva bāṇaṁ durdharṣa madvākyānte vimuñca ca.
tato yudhiṣṭhiraṁ pūrvamuvācāṅgirasāṁ varaḥ ,
saṁdhatsva bāṇaṁ durdharṣa madvākyānte vimuñca ca.
49.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca | tataḥ
yudhiṣṭhiram pūrvam uvāca āṅgirasām
varaḥ | saṃdhatsva bāṇam
durdharṣa mat-vākyānte vimuñca ca
yudhiṣṭhiram pūrvam uvāca āṅgirasām
varaḥ | saṃdhatsva bāṇam
durdharṣa mat-vākyānte vimuñca ca
49.
Vaiśampāyana said: Then, the foremost of the Aṅgirasa lineage (Droṇa) first spoke to Yudhiṣṭhira: "O formidable one, nock your arrow, and release it precisely at the conclusion of my command."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśampāyana
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- ततः (tataḥ) - then, thereafter
- युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhiṣṭhira
- पूर्वम् (pūrvam) - first, earlier
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- आङ्गिरसाम् (āṅgirasām) - of the Aṅgirasas, of the lineage of Aṅgiras
- वरः (varaḥ) - best, foremost
- संधत्स्व (saṁdhatsva) - nock, fix (an arrow)
- बाणम् (bāṇam) - arrow
- दुर्धर्ष (durdharṣa) - O formidable one!, O unconquerable one!
- मत्-वाक्यान्ते (mat-vākyānte) - at the end of my words, at the conclusion of my command
- विमुञ्च (vimuñca) - release, discharge (an arrow)
- च (ca) - and, also
Words meanings and morphology
वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśampāyana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaiśampāyana (proper name, a narrator of the Mahābhārata)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect 3rd person singular of √vac
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhiṣṭhira
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhiṣṭhira (proper name, eldest Pāṇḍava prince)
पूर्वम् (pūrvam) - first, earlier
(adjective)
Accusative, neuter, singular of pūrva
pūrva - first, prior, former, eastern
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect 3rd person singular of √vac
Root: vac (class 2)
आङ्गिरसाम् (āṅgirasām) - of the Aṅgirasas, of the lineage of Aṅgiras
(noun)
Genitive, masculine, plural of āṅgirasa
āṅgirasa - descendant of Aṅgiras, belonging to the Aṅgirasa family (e.g., Droṇa)
वरः (varaḥ) - best, foremost
(noun)
Nominative, masculine, singular of vara
vara - best, excellent, principal; boon, blessing
संधत्स्व (saṁdhatsva) - nock, fix (an arrow)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of saṃdhā
2nd person singular imperative of √dhā (to place) with prefix sam-
Prefix: sam
Root: dhā (class 3)
बाणम् (bāṇam) - arrow
(noun)
Accusative, masculine, singular of bāṇa
bāṇa - arrow
दुर्धर्ष (durdharṣa) - O formidable one!, O unconquerable one!
(adjective)
Vocative, masculine, singular of durdharṣa
durdharṣa - formidable, unconquerable, difficult to overcome
From dur- (difficult) + √dhṛṣ (to be bold)
Compound type : tatpuruṣa (dur+dharṣa)
- dur – bad, difficult, evil
indeclinable - dharṣa – daring, bold, assailing
noun (masculine)
From √dhṛṣ (to be bold)
Root: dhṛṣ (class 1)
मत्-वाक्यान्ते (mat-vākyānte) - at the end of my words, at the conclusion of my command
(noun)
Locative, masculine, singular of mat-vākyānta
mat-vākyānta - end of my words
Compound type : tatpuruṣa (mad+vākya+anta)
- mad – my, mine (from asmad)
pronoun
From asmad (1st person pronoun) - vākya – speech, word, sentence
noun (neuter)
From √vac (to speak)
Root: vac (class 2) - anta – end, boundary, vicinity
noun (masculine)
विमुञ्च (vimuñca) - release, discharge (an arrow)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vimuñc
2nd person singular imperative of √muc (to release) with prefix vi-
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
च (ca) - and, also
(indeclinable)