योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-14, verse-25
यथान्धकारो दीपेन प्रेक्ष्यमाणः प्रणश्यति ।
न चास्य ज्ञायते तत्त्वमबोधस्यैवमेव हि ॥ २५ ॥
न चास्य ज्ञायते तत्त्वमबोधस्यैवमेव हि ॥ २५ ॥
yathāndhakāro dīpena prekṣyamāṇaḥ praṇaśyati ,
na cāsya jñāyate tattvamabodhasyaivameva hi 25
na cāsya jñāyate tattvamabodhasyaivameva hi 25
25.
yathā andhakāraḥ dīpena prekṣyamāṇaḥ praṇaśyati
na ca asya jñāyate tattvam abodhasya evam eva hi
na ca asya jñāyate tattvam abodhasya evam eva hi
25.
yathā dīpena prekṣyamāṇaḥ andhakāraḥ praṇaśyati.
ca asya abodhasya tattvam evam eva hi na jñāyate.
ca asya abodhasya tattvam evam eva hi na jñāyate.
25.
Just as darkness, when observed by a lamp, vanishes completely without its true nature (tattva) being revealed, similarly, the true nature (tattva) of ignorance (abodha) is not known in that manner.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यथा (yathā) - just as (just as, as, like)
- अन्धकारः (andhakāraḥ) - darkness (darkness, gloom)
- दीपेन (dīpena) - by a lamp (by a lamp, by light)
- प्रेक्ष्यमाणः (prekṣyamāṇaḥ) - being observed (being observed, being seen, being perceived)
- प्रणश्यति (praṇaśyati) - vanishes completely (perishes, vanishes completely, is destroyed)
- न (na) - not (not, no)
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- अस्य (asya) - its (of the ignorance) (of this, of him, its)
- ज्ञायते (jñāyate) - is known (is known, is understood, is perceived)
- तत्त्वम् (tattvam) - true nature (tattva) (true nature, reality, essence, principle)
- अबोधस्य (abodhasya) - of ignorance (abodha) (of ignorance, of lack of knowledge)
- एवम् (evam) - in that manner (thus, in this manner, so)
- एव (eva) - indeed (indeed, only, certainly, even)
- हि (hi) - surely, indeed (indeed, surely, for)
Words meanings and morphology
यथा (yathā) - just as (just as, as, like)
(indeclinable)
अन्धकारः (andhakāraḥ) - darkness (darkness, gloom)
(noun)
Nominative, masculine, singular of andhakāra
andhakāra - darkness, gloom
दीपेन (dīpena) - by a lamp (by a lamp, by light)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of dīpa
dīpa - lamp, light, source of light
Root: dīp (class 4)
प्रेक्ष्यमाणः (prekṣyamāṇaḥ) - being observed (being observed, being seen, being perceived)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prekṣyamāṇa
prekṣyamāṇa - being observed, being seen, being perceived
Present Passive Participle
Present passive participle of root īkṣ with prefix pra
Prefix: pra
Root: īkṣ (class 1)
Note: Qualifies 'andhakāraḥ'.
प्रणश्यति (praṇaśyati) - vanishes completely (perishes, vanishes completely, is destroyed)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of praṇaś
Root naś with prefix pra
Prefix: pra
Root: naś (class 4)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negative particle.
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
अस्य (asya) - its (of the ignorance) (of this, of him, its)
(pronoun)
Genitive, masculine/neuter, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Refers to the `abodhasya` (ignorance).
ज्ञायते (jñāyate) - is known (is known, is understood, is perceived)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of jñā
Root: jñā (class 9)
तत्त्वम् (tattvam) - true nature (tattva) (true nature, reality, essence, principle)
(noun)
Nominative, neuter, singular of tattva
tattva - true nature, reality, essence, principle, truth
From 'tat' (that) + '-tva' (abstract noun suffix)
अबोधस्य (abodhasya) - of ignorance (abodha) (of ignorance, of lack of knowledge)
(noun)
Genitive, masculine, singular of abodha
abodha - ignorance, lack of knowledge
Formed by adding 'a-' (negative prefix) to 'bodha' (knowledge)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a-+bodha)
- a- – not, un-
indeclinable
Negative prefix - bodha – knowledge, understanding
noun (masculine)
Derived from root budh
Root: budh (class 1)
एवम् (evam) - in that manner (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
एव (eva) - indeed (indeed, only, certainly, even)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
हि (hi) - surely, indeed (indeed, surely, for)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.